Blogia
mQh

riña sobre el nombre de la calle


Riñas y rencor en San José, después de votación sobre el nombre de una calle.
[Carolyn Marshall] San José, California. A primera vista, Story Road [la calle Story] no tiene nada de especial. A menudo congestionada, corre por debajo de una autopista, sobre rieles de ferrocarril y a través de hectáreas de aparcaderos.
Pero más allá de las apagadas aceras y fachadas de los centros comerciales, prosperan cientos de negocios. La mayor parte de ellos son poseídos por, y atienden a los residentes vietnamitas, que llegan a los cien mil.
Story Road, sin embargo, está en el centro de una feroz disputa que, dicen algunos, está resquebrajando el espíritu de la población vietnamita de aquí, uno de los enclaves de expatriados más grandes del país.
En noviembre, el Ayuntamiento de San José aprobó por ocho a tres dar un nuevo nombre, Distrito Comercial Saigón [Saigon Business District], a un tramo de un kilómetro y medio de Story Road. La decisión se oponía a lo que preferían muchos americano-vietnamitas: Little Saigon [Pequeña Saigón]. Críticos del nombre Distrito Comercial Saigón dicen que el ayuntamiento ignoró los resultados de varias encuestas, incluyendo una hecha por su propia Agencia de Urbanización, que mostraba una preferencia por ‘Little Saigon'.
La discusión provocó meses de protestas, presentación de peticiones, agitadas asambleas y amenazas de impugnar a una concejal vietnamita, Madison Nguyen. La semana pasada, varias autoridades del ayuntamiento sugirieron repentinamente que los votantes mismos debían decidir sobre el asunto.
Para muchos vietnamitas aquí, el nombre Little Saigon simboliza una libertad reencontrada. Protegida por otras ciudades del país, ha llegado a representar la unidad de los exiliados políticos de Estados Unidos. El nombre también rinde homenaje al país que muchos conocieron antes del comunismo y la caída de Saigón en 1975.
"Llegamos aquí hace treinta y dos años, por razones políticas, con las manos vacías", dice Thuan Nguyen, 49, agente inmobiliario que fundó la Cámara Vietnamita de Comercio. "Esa zona, Story Road, es como nuestro hijo. Si no podemos bautizar a nuestro propio hijo, es que está pasando algo terriblemente malo".
Nguyen, 33, es la primera americano-vietnamita que es elegida a un cargo público en California, y ha sido el pastor del proyecto Story Road. Admite que varias encuestas mostraban la preferencia de la gente por el nombre Little Saigon. Pero Nguyen, que propuso el nombre como distrito comercial, dijo que pensaba que debía lograr un compromiso.
"Saigon Business District simboliza, para mí, la neutralidad", dijo Nguyen. "No es solamente para americano-vietnamitas. El nombre debe sonar bien para toda la comunidad".
Los vecinos dicen que la alegoría de la Story Road transciende el tema de quién pone nombre a las calles. Para muchos, las acciones del Ayuntamiento reflejan una traición de principios democráticos.
Otros dicen que urbanistas ricos y gente de negocio influyeron en la decisión de no llamar Little Saigon al área, por considerar que estaba muy cargado políticamente. Sin embargo, otros dicen que sospechan que se prefirió el nombre de Distrito Comercial Saigón para sosegar a los inversionistas extranjeros que estaban siendo cortejados para que ayudaran a apoyar financieramente a una compañía de urbanismo en dificultades en Story Road, conocida como Vietnam Town. Aumentó esos temores una actualización de antes de las elecciones de noviembre en la página web oficial del Partido Comunista de Vietnam anunciando que San José crearía un ‘Distrito Comercial Vietnamita'.
"La comunidad vietnamita no olvidará nunca la decisión no democrática tomada por el ayuntamiento y la falta de respeto incurrida por uno de los nuestros", dijo Barry Hung Do, portavoz de Votantes de San José por la Democracia, fundado hace poco después del debate sobre los nombres de las calles. "Fue un insulto".
Sobre la señora Nguyen dijo que "hemos perdido toda nuestra confianza en ella, y la impugnaremos si no presenta su renuncia".
Nguyen dijo que no renunciaría. Sus partidarios incluyen al Partido Demócrata del condado de Santa Clara, que emitió en enero una resolución contra la impugnación. Líderes del partido dijeron que había servido con "honor e integridad" y proporcionado "un acceso igualitario de todos los ciudadanos a posiciones de gobierno".
Pero muchos residentes vietnamitas no están de acuerdo. Un abogado de la Comunidad Americano-Vietnamita de California del Norte acusó al ayuntamiento la semana pasada de violar una ley del estado al organizar los votos sobre el nombre del distrito comercial antes de la votación del veinte de noviembre. Después de una agitaba reunión el miércoles, el comité de reglamentos del Consejo envió el problema de vuelta al Consejo pleno para su reunión del 4 de abril. Otras proposiciones a debatir son si votar o no una segunda vez por el nombre de las calles, enviar la propuesta a los votantes, aceptar los resultados de la encuesta con el nombre Little Saigon o simplemente dejar de lado todo el asunto.
"Simplemente, no puedes imponer un nombre a una comunidad", dijo el concejal Pete Constant, uno de los tres miembros que apoya el nombre Little Saigon.
"Para mí estuvo claro que había un apoyo unánime a Little Saigon", dijo Constant. "Mi trabajo era ayudar a la comunidad a obtener la propiedad del nombre".
En el Grand Century Mall, donde las tiendas venden cientos de artículos vietnamitas, no había gran conmoción por la controversia. Pero no hace falta demasiado para despertar opiniones.
"Todo el mundo quiere Little Saigon", dijo Allan Tran, comerciante en regalos. "Creo que el setenta por ciento votó por ese nombre. El Consejo no lo tomó en cuenta".
Pero algunos se hacen eco de las opiniones de Jimmy Tien, 28, funcionario policial. Tien dijo que la disputa reflejaba "un choque cultural" entre generaciones.
"A la generación más joven no le importa", dijo Tien, que dejó Vietnam en 1980.
Sugirió dejar Story Road tal como es.
"Preferiría no tener nombre", dijo. "Parte de venir a Estados Unidos era la atracción del cosmopolitismo. Quizás debe quedarse así".

7 de abril de 2008
2 de abril de 2008
16 de febrero de 2008
©new york times
cc traducción mQh
rss


0 comentarios