Blogia
mQh

sociedad

murió conchita cintrón


Una de las primeras matadoras más famosas del mundo. La peruana, que fue conocida como ‘La diosa rubia’, mató a más de 750 toros durante su carrera en Europa, América Central y Sudamérica.
Murió Conchita Cintrón, que a los trece años rompió el dominio masculino de la lidia de toros y se convirtió en una de las primeras y famosas matadoras del mundo. Tenía 86 años.
Cintrón, que fue conocida como ‘La diosa rubia’, murió de un infarto cardiaco el martes en Lisboa, informó la agencia portuguesa de noticias Lusa, citando a familiares no identificados. Fue sepultada el miércoles en un cementerio en Trajouce, cerca de Lisboa, de acuerdo a una funeraria y a la iglesia local.
Famosa por su destreza en la lidia a pie y en el rejoneo, se dice que Cintrón mató a más de 750 toros durante su carrera en Europa, América Central y Sudamérica.
"Dejó una marca indeleble en un período de la historia de la lidia de toros", dijo Hugo Ferro, del Sindicato de Toreros Portugueses. "Probablemente fue la matadora más conocida".

Nació como Concepción Cintron Verrill en 1922 en Antofagasta, al norte de Chile, hija de un padre portorriqueño y una madre estadounidense.
Cintrón aprendió a lidiar con Ruy Zarco da Camara, un portugués que dirigía una escuela de equitación en Lima. Le enseñó el estilo portugués de lidiar a caballo.
Se enfrentó a su primer toro a los 13 y debutó en el principal coso de Lima, Perú, en 1937.
Después de lidiar en España, debutó en Portugal en 1945. Participó en más de cuatrocientas corridas en Portugal, España y varios países sudamericanos antes de retirarse en 1949.
Durante los años cuarenta, Cintrón se convirtió en una de las mujeres más famosas de la lidia de toros en una época en que sólo algunas mujeres se convertían en matadoras.
"No fue la primera mujer, pero iba a todas las temporadas y se hizo un nombre", dijo Ferro.
En 1941, durante una visita a Los Angeles, defendió su participación en la lidia, una práctica que la mayoría de los estadounidenses encuentran aborrecible.
"¿No preferiría un toro que va a morir en el matadero golpeado por un martillo, morir más galantemente?", dijo a un periodista de Los Angeles Times. "¿No es mejor darle al toro una posibilidad de vivir, una posibilidad deportiva?"
Cintrón sufrió serias lesiones en 1949 en Guadalajara, México, cuando un toro la corneó en un muslo.
Llevada a la enfermería del coso, rechazó a los doctores, volvió al ruedo y mató al toro. Luego se desmayó y fue trasladada a toda prisa para ser intervenida quirúrgicamente.
Ese mismo año en España, donde una ley prohibía a las toreras desmontar de sus caballos y lidiar a pie, simulaba la estocada mortal tocando al toro en el lomo -en el lugar donde debe entrar la espada- cuando pasaba junto a ella, granjeándose el aprecio del público.
A los 27 se retiró y casó con el portugués Francisco de Castelo Branco. Se asentó en Lisboa, donde se dedicó a la crianza de perros de exposición. Luego adoptó la ciudadanía portuguesa.
Le sobrevive un hijo.

26 de febrero de 2009
19 de febrero de 2009
©los angeles times 
cc traducción mQh
rss

protestas de parejas homosexuales


Parejas homosexuales protestan en agencias matrimoniales en Estados Unidos.
[Lisa Leff y Verena Dobnik] San Francisco, Estados Unidos. Parejas homosexuales que quieren casarse se manifestaron frente a las ventanillas de permisos matrimoniales el jueves en todo el país para exigir un derecho del que no gozan en 48 estados, como parte de una protesta anual que asumió una renovada urgencia tras los recientes reveses electorales.
En San Francisco, donde los matrimonios homosexuales fueron legales durante casi cinco meses el año pasado antes de que los votantes de California aprobaran su prohibición, muchas de las parejas que llegaron al ayuntamiento ya se habían casado pero querían expresar su gratitud y mostrar que todavía están peleando.
"Todos nuestros matrimonio están bajo la nube de la Propuesta 8", dijo Stuart Gaffney, 45, refiriéndose al referéndum que prohibió el matrimonio homosexual en California. "La igualdad es un tema inconcluso en California".
En Las Vegas, las parejas se reunieron frente al registro civil en el centro de la ciudad con letreros que decían ‘No odiéis mi amor’ y ‘El amor no admite leyes’. En Nueva York los activistas llevaban letreros que decían ‘Recién descasado’. Pero cuando pidieron permisos para casarse, debieron retirarse con las manos vacías en ambas ciudades.
"Nos podemos casar en Massachusetts o en Connecticut, pero esperaremos un rato y veremos qué pasa en Nueva York", dijo Matt Flanders, 37, de Brooklyn, después de que él y su pareja, Will Jennings, 29, participaran en la protesta en Manhattan. "Es una cuestión de principios. Este es nuestro hogar y deberíamos poder casarnos donde vivimos, donde viven nuestros amigos".
La protesta en vísperas del Día de los Enamorados, parte del duodécimo Día de la Libertad para Casarse, fueron consideradas especialmente importantes este año porque se lo celebró después de la aprobación de la Propuesta 8 en noviembre. La medida ha generado protestas, demandas judiciales e interrogantes sobre la dirección del movimiento por los derechos homosexuales.
"Un montón de gente está muy resuelta y lamenta haber sido demasiado complaciente o silenciosa antes, así que existe el compromiso de que esto no puede seguir ocurriendo y hacer algo", dijo Evan Wolfson, abogado de derechos humanos que concibió el Día de la Libertad para Casarse. "En ese sentido, California fue muy importante y un llamado a tomar conciencia".
Actualmente, el matrimonio homosexual sólo es legal en Massachusetts y Connecticut, mientras que treinta estados prohíben el matrimonio homosexual en sus constituciones. Activistas de derechos homosexuales están presionando a legisladores en Nueva Jersey, Nueva York y Vermont para que aprueben proyectos de ley que legalicen en esos estados el matrimonio homosexual.
Jennifer Pizer, directora del proyecto matrimonio de la organización en pro de los derechos homosexuales Lambda Legal, dijo que el decepcionante resultado de la elección en California ha impulsado la iniciativa en otras partes del país.
La Cámara de Representantes de Hawai, por ejemplo, aprobó el jueves por 33 a 17 votos el proyecto que permite las uniones civiles homosexuales. El proyecto será ahora visto por el Comité Judicial del Senado, donde los votos se dividen entre seis senadores, uno de los cuales aún no está decidido. Un empate en la votación congelaría la ley sobre las uniones civiles homosexuales durante un año.
En Utah, donde una enmienda constitucional aprobada por los votantes en 2004 prohíbe las uniones homosexuales, cinco parejas homosexuales y lesbianas pidieron el jueves permisos para casarse en Salt Lake City. La funcionaria Sherrie Swensen dijo que recordaba sólo una pareja homosexual que hubiese pedido el permiso en los últimos dieciocho años.
En Maine y Minnesota el jueves, decenas de partidarios del matrimonio homosexual se reunieron frente al capitolio para exigir leyes que legalicen el matrimonio homosexual en esos estados. Bajo un letrero en blanco y negro con las palabras ‘Legalicemos el amor’, los legisladores de Minnesota prometieron apoyar el proyecto.
El senador del estado Scott Dibble, demócrata de Minneapolis que es uno de los pocos representantes homosexuales de la legislatura, dijo que los problemas económicos del país mostraban la necesidad de que las parejas se apoyen unas a otras. Pero las parejas homosexuales no pueden acceder a los beneficios del matrimonio que pudiera hacer las cosas más fáciles, dijo.
"Aquellos con familias fuertes son los que podrán depender unos de otros", dijo Dibble. "¿Así que por qué nuestro propio gobierno está tratando de que eso ocurra? ¿Por qué quiere el gobierno impedir que cuidemos unos de otros?"
Troy Smith, 41, y su pareja en los últimos seis años, Justin Gibson, estaban entre las quince parejas que esperaban con turistas frente al registro civil en el centro de Las Vegas. Smith, coordinador de una capilla de matrimonios local, dijo que hace frente constantemente a la realidad de la prohibición constitucional de Nevada que pesa sobre el matrimonio homosexual.
"Lo vendo todos los días, pero no puedo comprarme a mí mismo", dijo, agregando que a menudo ve a parejas corriendo hacia el altar después de haberse conocido apenas unas horas. "Simplemente me rompe el corazón. No es justo".
Se espera que la Corte Suprema de California vea los alegatos orales este próximo mes sobre si mantener la Propuesta 8 y sobre la validez de los estimados dieciocho mil matrimonios homosexuales celebrados entre junio y noviembre. La corte podría resolver tan pronto como junio.

Marriage Equality USA http://www.marriageequality.org
Join the Impact http://jointheimpact.com

Elizabeth Dunbar en St. Paul, Minn., Kathleen Hennessey en Las Vegas y Rette Speight en Salt Lake City contribuyeron a este reportaje.

14 de febrero de 2009
13 de febrero de 2009
©pocono record
cc traducción mQh
rss

burdeles dispuestos a pagar impuestos


Burdeles piden pagar impuestos, pero funcionarios ven una trampa. Algunos, incluyendo al dueño del Moonlite Bunny Ranch, rechazan la idea.
[Steve Friess] Las Vegas, Estados Unidos. Es realmente insólito que una rama de negocios legal pida pagar impuestos. Y sería todavía más improbable que un gobierno, especialmente uno que tiene una laguna de casi dos mil millones de dólares en su presupuesto, dude cuando un negocio se muestra dispuesto a pagar.
George Flint, cabildero de los burdeles, está pidiendo un impuesto en el estado de Nevada.
Sin embargo, el caso de los burdeles de Nevada, un negocio de cincuenta millones de dólares al año, es que pagan importantes importes fiscales a los condados rurales donde operan, pero sólo un permiso de cien dólares al estado.
El cabildero del ramo, George Flint, director de la Asociación de Burdeles de Nevada, ha estado aproximando a los presidentes de la legislatura durante meses para crear un impuesto a la entretención que requerirá que los veinticinco burdeles legales del estado paguen al estado algo de dinero por cada transacción.
"Soy una voz gritando en el desierto", dijo Flint, que él mismo no posee ningún burdel. "No va a ser un gran montón de plata, pero nos pondría más que felices contribuir con nuestra parte. Pero ni siquiera nos escuchan. El presidente de la cámara me dijo: ‘Por mala que esté la situación, no creo que queramos eso’".
Nevada es el único estado donde la prostitución es legal. La ley del estado les permite operar en condados con menos de cuatrocientos mil habitantes. La ley los prohíbe en dos condados: Clarck, que comprende Las Vegas y Washoe, que incluye Reno. Hay cerca de 225 mujeres permitidas como prostitutas por el estado; ningún condado permite que los burdeles incluyan hombres que ofrezcan servicios sexuales.
Sin embargo, desde 1971, cuando se legalizó la prostitución, Nevada ha crecido en más de dos millones de habitantes y se ha convertido en una ciudad socialmente conservadora. El estado también ha perdido gran parte de su mentalidad de frontera, así que Flint reconoce que la propuesta de pagar impuestos es "algo así como un seguro" contra la posibilidad de que algún día la legislatura decida volver a prohibir la industria.
"Si el estado te cobra impuestos, ya no te verán como una reliquia del pasado para prohibirte", explicó Flint, que contó que había estado ganando terreno para un impuesto a los burdeles en 2003 hasta que cometió la torpeza de bromear con un periodista, diciendo que colocaría el retrato del gobernador en todos los prostíbulos, con una nota que diría: "No olvidéis la parte del gobernador".
Como la mayoría de los estados, Nevada atraviesa por una difícil situación económica. Jim Gibbons, republicano, presentó este mes a la legislatura un presupuesto que incluía un recorte fiscal de seis por ciento para los maestros y una reducción del 36 por ciento en el financiamiento de la educación superior para ayudar a cerrar la esperada brecha de 1.8 billones de dólares en ingresos creada en parte por las decaídas ganancias del turismo y el colapso del mercado inmobiliario.

El presupuesto de Gibbon -que propone fuertes recortes fiscales para evitar todo aumento de impuestos, manteniendo su juramento de campaña de 2006 de no subir los impuestos- fue rechazado de plano por los presidentes del senado y la cámara de representantes del estado, dominados ambos por los demócratas. En la respuesta de la presidente Barbara Buckley a la propuesta, y al discurso de Gibbon sobre la situación del estado del 15 de enero, esta prometió "reunir todos los hechos, acudir a las mejores mentes del estado, oír todos los puntos de vista y dedicarse por entero a la búsqueda de soluciones significativas".
Sin embargo, Buckley dijo que no apoyaba el impuesto a los burdeles porque creía que, al hacerlo, el estado estaría legalizando la prostitución en los condados más populosos "y yo simplemente no apoyo esa idea". Interrogada sobre por qué apoya la prostitución en algunas zonas del estado y no en otras, Buckley se negó a responder, excepto para decir que la legalización ocurrió "mucho antes de que yo fuera elegida".
Flint tiene al menos un aliado entre los legisladores: el senador Bob Coffin, demócrata de Las Vegas y presidente entrante del Comité Fiscal del Senado. Coffin dijo que estaba dispuesto a convocar una audiencia sobre el asunto en la próxima temporada legislativa, que empieza este mes siguiente.
Coffin puso en duda la afirmación de la presidente de que el impuesto a los burdeles exigiría su legalización en el estado y la calificó de "puerta trasera jurídica" para evitar el asunto.
"Existe un modo de hacerlo funcionar, del mismo modo que hacemos todas esas otras contorsiones basada en la población", dijo. "Lo puedes hacer cuando el abogado te dice que puedes. Y deberíamos, porque los burdeles esencialmente han sido exentados de compartir la carga que tenemos distribuida entre la mayor cantidad de gente posible, para que el impacto sea menor".
No todos los dueños de burdeles apoyan la campaña de Flint. Dennis Hof, dueño de Moonlite Bunny Ranch en Mound House, dijo que su burdel era el "contribuyente particular más alto del condado de Lyon" y denunció que se esté considerando cobrarle nuevos impuestos. "En esta economía, eso es insufrible".
Hof, cuyo burdel es el tema del prolongado reality show del HBO, ‘Cathouse’, dijo que pagaba 78 mil dólares al año por su permiso del condado y veinticinco mil dólares al año a los funcionarios del departamento de salud local. "Los legisladores están diciendo que tienen problemas más importantes que solucionar", dijo Hof, que se alejó hace tiempo de Flint y la asociación de burdeles. "El estado necesita mil millones de dólares. El dinero que podrían obtener con un impuesto a los burdeles es una pequeña cantidad de dinero. Así que ¿para qué tocar el tema? Si la legislatura piensa que necesita algo más de dinero de nosotros, buscaremos la manera de conseguirlo".
E incluso dueños de burdeles que apoyan la idea de pagar impuestos al estado, no está tan preocupados como Flint de que los legisladores puedan prohibir el negocio. James Davis, dueño de Shady Lady Ranch en Scotty’s Junction, dijo que los legisladores de los condados más pequeños no permitirían nunca que el estado eliminara una de sus pocas fuentes fiables de ingresos fiscales locales.
Buckley dijo que sospechaba que el motivo de Flint era lograr que su ramo fuera tasado por el estado para luego construir un alegato para su legalización en los condados más grandes. Y Flint reconoció que esperaba que pudiera mostrar a los legisladores el dinero que se está perdiendo el estado por no regular y tasar el próspero negocio de la prostitución ilegal en Las Vegas. (Los burdeles legales más cercanos al Strip están a más de cien kilómetros en el condado de Nye).
Flint cuenta con otro aliado declarado, el alcalde Oscar B. Goodman, de Las Vegas, largo tiempo partidario de la legalización de los burdeles en la ciudad. El alcalde dijo que la reputación de Nevada es tal que la mayoría de los viajeros creen que la prostitución es legal en todo el estado.
"Me dicen que nos estamos perdiendo millones de dólares que podrían ser usados en las escuelas o para seguir pagando a los gendarmes o para proporcionar un servicio de salud mental", dijo Goodman.
"También creo que al regular y controlar este negocio, lo haríamos mucho más seguro para los clientes y las prostitutas. Nos engañamos a nosotros mismos y seríamos deshonestos si pretendiéramos que ahora hay una prostitución galopante segura y que no cobramos impuestos por ello".

12 de febrero de 2009
25 de enero de 2009
©new york times 
cc traducción mQh
rss

khat, la flor del paraíso


¿Es café o cocaína? En países del este de África como Somalia, las hojas de khat se usan como estimulantes y tónico social. Pero en Estados Unidos es ilegal, y la creciente demanda produce enfrentamientos entre agentes de antinarcóticos e inmigrantes.
[Cynthia Dizikes] Washington, Estados Unidos. En el corazón de la comunidad etíope aquí, un grupo de amigos se reunieron después de su trabajo en una oficina para mascar hojas de khat secas antes de marcharse a casa, donde les esperaban sus mujeres e hijos. El té dulce y los refrescos estaban sobre una mesa de madera redonda entre verdes montículos de la planta, un narcótico suave que crece en el Cuerno de África.
Mientras oscurecía, la conversación devino cada vez más animada, pasando de la religión al trabajo y a la política local. Repentinamente, uno de los hombres hizo una pausa y se acomodó en su silla. "Es la hoja verde", dijo, explicando el carácter inusualmente agitado de la discusión mientras pinchaba algunas hojas más y se las metía en la boca.
Durante siglos, la ‘flor del paraíso’ se ha consumido legalmente en el este de África y la Península Arábica como estimulante y tónico social.
Pero en Estados Unidos el khat es ilegal, y la creciente demanda de la planta en ciudades como Washington y San Diego ha provocado un aumento de las intervenciones policiales y frecuentes conflictos entre agentes antinarcóticos e inmigrantes que defienden su uso del khat como una tradición de toda la vida.
En los últimos años, San Diego, que tiene una abundante población somalí, ha presenciado un aumento de ocho veces en decomisos de khat. Nacionalmente la cantidad de khat requisada anualmente en los puertos de entrada del país ha crecido de catorce a 55 metros cúbicos en la última década.
Hace poco California se unió a otros veintisiete estados y al gobierno federal y prohibió la substancia más potente del khat, y el Distrito de Columbia se propone hacer lo mismo.
"Es un tema bastante delicado. Alguna gente considera esa planta como droga; otros la ven como café", dijo Abdulaziz Kamus, presidente del African Resource Center en Washington, D.C. "Tienes que entender nuestras costumbres y comprender su significación en nuestra comunidad".
El aumento de la inmigración desde países como Etiopía, Yemen y Somalia ha aumentado la demanda en este país y provocado un conflicto cultural.
"Crecimos de ese modo, no podemos simplemente dejar de hacerlo", dijo un técnico médico etíope de 35 años entre bocados de khat, acompañado por sus amigos en la oficina.
En el Cuerno de África y en partes de Oriente Medio, el khat es un elemento normal de la vida, consumido a menudo en reuniones sociales o en la mañana antes del trabajo y por estudiantes en períodos de examen. Los usuarios mastican la planta como si fuera tabaco o la preparan como el té. Produce sentimientos de euforia y agudeza mental que puede conducir a manías e hiperactividad, dependiendo de la variedad y frescura de la planta.
Pero algunos expertos no están convencidos de que sus efectos sociales y para la salud sean tan benignos. Un informe de la Organización Mundial de la Salud dice que el consumo puede provocar un aumento de la presión sanguínea, insomnio, anorexia, constipación y malestar general. El informe dice también que la planta puede causar adicción y provocar problemas sociales y psicológicos.
"No es café. Definitivamente no se parece al café", dijo Garrison Courtney, portavoz de la Autoridad para el Control de Narcóticos [Drug Enforcement Administration]. "Es la misma droga que usan los jóvenes para atacar a personas en África, Iraq y Afghanistan. Te provoca una sensación de invencibilidad, y cuando consideras esos efectos, podrías considerar la planta como similar a la heroína o la cocaína".
Khat se encuentra en las hojas y tallos de un arbusto y debe ser embarcada de noche para que conserve su potencia. Contiene el alcaloide cathinona, similar en estructura química a la anfetamina, pero con la mitad de su potencia, de acuerdo a Nasir Warfa, investigador en estudios culturales de la Universidad Queen Mary de Londres.
El Reino Unido determinó el año pasado que las evidencias no permiten una restricción del khat. En Estados Unidos, la substancia es ilegal según las leyes federales desde 1993.
Pero la oferta mundial de la planta está aumentando. Países como Etiopía y Kenia dependen ahora de su cultivo para apuntalar sus economías. El khat es la segunda exportación de Etiopía, después del café.
El uso de la planta ha crecido tanto en San Diego que el concejal Joel Anderson (republicano de San Diego) presentó el 2008 un proyecto de ley que agregaba la cathinona y su derivado, la cathina, a la lista de estupefacientes de la Tabla II de California, junto con el opio, la morfina y las hojas de coca.
El jueves, el proyecto de ley de Anderson convirtió la posesión de khat en un delito en California, punible con hasta un año de cárcel y una multa de mil dólares. La posesión de la hoja con la intención de venderla tiene una pena de un máximo de tres años en una prisión del estado.
En algunos casos, los decomisos de khat han resultado en advertencias y penas remitidas. En otros casos, como en la ‘Operación Express Somalí’, de 2006, en Nueva York, que logró un decomiso de veinticinco toneladas de khat por un valor estimado de diez millones de dólares, los acusados fueron condenados hasta diez años de cárcel.
"Según yo esas detenciones son un error", dijo un taxista nacido en Etiopía, que fue detenido en noviembre en un allanamiento en Washington, D.C., y habló a condición de conservar el anonimato. "Actúan como si supieran más sobre la planta que yo".
Las hojas de khat se venden en gruesos tallos o secas como las hojas de té. Un atado de cuarenta ramitas con hojas cuesta entre veintiocho y cincuenta dólares.
El coste de la planta ha sido asociado con problemas familiares, incluyendo la violencia intrafamiliar, dijo Starlin Mohamud, un inmigrante somalí que está escribiendo su disertación sobre el khat en la Universidad de San Diego.
De hecho, en la comunidad de inmigrantes africanos en Estados Unidos, hay muchos que apoyan las restricciones de la planta.
"He visto lo que hace", dijo Mohammed. "Las familias que tratan de llegar a fin de mes día a día no tienen dinero para comprarla. Crea tantos problemas entre marido y mujer que a menudo la consecuencia es la separación de la pareja".
Sin embargo, no todos los legisladores apoyan los esfuerzos para perseguir judicialmente a los vendedores y usuarios de khat. La senadora del estado de California, Gloria Negrete McLeod (demócrata de Chino) dijo que el uso del khat "es un problema menor que pudiera no existir y es poco conocido" y votó contra el proyecto de Anderson.
"La legislatura no puede seguir agregando multas y castigos para rellenar las prisiones que ya están sobrepobladas sin medir las consecuencias que tendrá para California", dijo.
Aunque el contrabando de khat continúa aumentando en Estados Unidos, el nivel no se compara con el de substancias como la marihuana, la cocaína, la heroína y la metanfetamina. Sin embargo, funcionarios policiales temen que en una forma más fuerte, refinada y portátil, el khat podría extenderse fuera de las comunidades de inmigrantes africanos.
En Israel existe una pastilla conocida como hagigat (hebreo para ‘khat de fiesta’) que se distribuye en las discotecas.
"No creo que los adolescentes estadounidenses vayan a masticar esta planta", dijo Phil Garn, inspector postal de San Diego. "Pero sobre la base de lo que he visto ocurrir con la anfetamina y de cómo se extiende por el país, creo que una forma refinada del khat se podría convertir en un problema grave".

28 de enero de 2009
3 de enero de 2009
©los angeles times 
cc traducción mQh

rss

lily allen defiende cocaína


Lily Allen: "Nunca te dicen las cosas buenas de usar cocaína". Nunca se ha caracterizado por lo atinado de sus comentarios, pero Lily Allen partió el año con una frase difícil de superar. Porque la cantante decidió defender el uso de drogas, y alegó en contra de lo que definió como el retrato "sensacionalista" de la cocaína.
Londres, Gran Bretaña. "Lo único que dicen es que las drogas son malas y te matarán, pero eso no es cierto. Conozco a mucha gente que usa cocaína tres noches a la semana y se levantan y van a trabajar sin problemas. Pero nunca te dan el otro lado de la historia. Nunca te dicen las cosas buenas de usar cocaína. Quisiera que la gente no fuera tan sensacionalista. Alguna gente no sabe como consumir drogas", se despachó la intérprete, que además aseguró haber probado la sustancia en cuestión pero que no le gustó.
Además, reclamó contra su disquera porque la alojan en hoteles que no están a su altura, siendo que "hace 20 años me habrían puesto en el Ritz con cinco gramos de cocaína en mi mesa y muchos ramos de flores".
Lógicamente, las reacciones a sus cometarios no se hicieron esperar. Políticos y activistas anti drogas británicos salieron a criticar a Allen por sugerir que los riesgos asociados con el consumo de drogas están siendo exagerados y la calificaron como "ingenua" y a sus dichos como "estúpidos" y "dañinos".
"No hay duda de que las drogas alimentan el crimen y destruyen vidas. Es ingenuo asumir que no hay miseria y sufrimiento humano asociado con cada transacción de estupefacientes en algún punto de la cadena", dijo Dominic Grieve secretario de la Shadow Home de Inglaterra.
Mientras David Haynes, el director del la Alianza Nacional para la Prevención de Drogas del Reino Unido agregó que "cuando alguien como Lily Allen hace comentarios de ese tipo, sólo está dañando a los jóvenes. Ya tenemos una gran cultura de drogas en el país y ella está afectando eso".

7 de enero de 2009
©la tercera
rss

massachusetts despenaliza marihuana


Massachusetts despenaliza posesión de pequeñas cantidades de marihuana.
[Steve LeBlanc] Boston, Estados Unidos. Después de que Massachusetts votara para despenalizar la posesión de pequeñas cantidades de marihuana, altos funcionarios policiales aumentan sus esfuerzos para saber qué es lo que tienen que hacer para implementar la nueva ley, pese a sus intentos por derrotarla en las urnas.
La fiscal general Martha Coakley, que se unió a los once fiscales de distrito del estado en su oposición a la votación, dijo el miércoles que estaba trabajando para determinar exactamente qué se exige del poder judicial.
"La segunda pregunta no sólo autoriza la despenalización de pequeñas cantidades de marihuana, sino también establece una estructura civil administrativa paralela que todavía no existe", dijo Coakley en una declaración escrita. "En estos momentos estamos revisando todas las implicaciones de la nueva ley y si se necesitan más aclaraciones u orientaciones".
Massachusetts se convierte en el duodécimo estado del país en despenalizar la posesión de pequeñas cantidades de marihuana. El proyecto de ley fue aprobado el martes con el 65 por ciento de los votos; se opuso el 35 por ciento.
Según la constitución del estado, un referéndum aprobado por los votantes ha de convertirse en ley treinta días después de la votación.
Los tribunales han definido el fin de una votación como la fecha en que el Concejo del Gobernador certifica los resultados de la elección. Eso ocurre normalmente durante la última semana de noviembre o la primera de diciembre.
Hasta que la nueva ley entre en vigor, la posesión de marihuana todavía será considerada un delito, advirtió Coakley.
La posesión de pequeñas cantidades de marihuana en el estado es punible hoy en día por hasta seis meses de cárcel y una multa de quinientos dólares.
Una vez que la ley entre en vigor, aquellos detenidos con 28 gramos o menos de marihuana cometerán una falta punible con una multa de hasta cien dólares [pero no se les abrirá un expediente criminal, ni perderán su licencia de conducir]. También tendrán que entregar la marihuana. Todo menor de dieciocho años deberá igualmente entregar la droga, pero tendrá que pagar una multa de mil dólares a menos que complete un programa de conciencia de las drogas.
El fiscal de distrito de Hampden, William Bennett, dijo el miércoles que desechará todos los cargos pendientes por posesión de menos de 28 gramos de marihuana y no perseguirá a los usuarios, para concentrarse en los traficantes.
"Voy a actuar como si la ley ya hubiera entrado en efecto", dijo a The Republican, el diario de Springfield. Dijo que no sabe cuántos juicios serán desechados, pero no es una cantidad insignificante.
Thomas Kiley, abogado que representa al Comité por una Política Inteligente sobre la Marihuana, que impulsó el referéndum, dijo que los dos meses darán al estado tiempo para hacer las adaptaciones necesarias para cumplir con la nueva ley, incluyendo la creación de nuevos programas de conciencia sobre las drogas coordinados por el Departamento de Servicios Juveniles.
"Una vez que la gente habló y expresó su deseo de contar con una ley específica, tendremos que implementarla completamente en el estado", dijo Kiley.
Los partidarios del referéndum dijeron que la nueva ley evitará que miles de personas tengan antecedentes criminales, lo que hace más difícil encontrar trabajo, conseguir una beca de estudios u obtener acceso a la vivienda social. También argumentaron que los contribuyentes se ahorrarán treinta millones de dólares en costes relacionados con las detenciones por posesión de marihuana.
Pero los opositores, dirigidos por los fiscales de distrito, han advertido que la ley conducirá a más consumo de drogas entre los jóvenes. Dijeron que la marihuana es la puerta de entrada para drogas más duras y que la marihuana disponible hoy en las calles es mucho más potente que la marihuana de hace algunas décadas.
También dijeron que la ley del estado vigente exige que los jueces no presenten cargos contra infractores primerizos.

11 de noviembre de 2008
©pocono record 
cc traducción mQh
rss

poligamia entre inmigrantes musulmanes


El auge de los matrimonios ilegales es un subproducto de la masiva inmigración musulmana.
[Tracy Wilkinson] Roma, Italia. A unos kilómetros del Vaticano, Najat Hadi vive con su marido, su otra esposa y sus hijos, un hogar infeliz con una mujer odiosa que es diez veces más joven que ella y un marido cruel que la dejó con una fea cicatriz en el cuello.
Finalmente, dice, su marido egipcio, que trabajaba en Roma haciendo pizzas, la golpeó una vez tan fuerte que lo abandonó. Pero él se quedó con los niños.
Miles de matrimonios poligámicos como el de Hadi han surgido en toda Italia como un subproducto de la rápida y masiva inmigración musulmana en este país católico.
Pese al obvio choque cultural, las autoridades italiana normalmente hacen la vista gorda, dejando a las mujeres en un turbio mundo semiclandestino con pocos derechos y sin tener dónde recurrir cuando las cosas se ponen feas, como en el caso de Hadi.
"Es absurdo que en un país civilizado como Italia, no se reconozca este problema", dice Souad Sbai, una legisladora italiana de origen marroquí que se ha destacado aquí como defensora de las inmigrantes musulmanas.
Italia es uno de los varios países europeos que hacen frente al problema de la poligamia. En Gran Bretaña y España, donde también se han asentado grandes comunidades musulmanas, algunos funcionarios proponen reconocer el matrimonio poligámico como un modo de asegurar el acceso de las esposas a las pensiones, seguro médico y otros beneficios del estado.
Pero Sbai, que ha vivido veintisiete de sus 47 años en Italia, piensa que los intentos de tolerancia cultural fracasan cuando se permiten costumbres que entran en el terreno de lo ilegal. Las leyes italianas sólo aceptan el matrimonio entre un solo hombre y una mujer.
Sbai calcula que hay unas catorce mil familias poligámicas en Italia; otros estiman que esa cifra es mucho más elevada. Muchos aprovechan el llamado matrimonio orfi, una unión menos formal sancionada por un imam, que no conlleva la misma posición social o jurídica que el matrimonio normal.
Está convencida de que los polígamos en Italia están practicando una forma de matrimonio múltiple más fundamentalista y con más abusos. Debido a que se sienten amenazados por la cultura occidental que los rodea, los hombres a menudo encierran a sus mujeres y las confinan a una vida de soledad completamente dependientes del marido.
"Las mantienen en una especie de gueto", dice Sbai.
Cuando Sbai creó un teléfono rojo para inmigrantes musulmanas, la línea recibió mil llamadas en los primeros tres meses. Para su sorpresa, había dado con una comunidad oculta de mujeres que buscaban desesperadamente información, muchas de ellas atrapadas en familias poligámicas violentas, aisladas y solas.
Hadi, marroquí, había soportado las palizas y la humillación porque pensaba que no tenía dónde ir. Dijo que conoció a su marido en 1987 en Italia, cuando visitó el país durante sus vacaciones. Tuvieron una ceremonia religiosa en una mezquita local y el matrimonio legal en la embajada egipcia en Roma. En la década siguiente, fue madre de cuatro hijos.
Entonces, un día de 2000, Hadi volvió de vacaciones en Egipto, donde había llevado a los niños para que pasaran un tiempo con la familia del marido. En su departamento en Roma había otra mujer. Su marido se había casado con ella durante su ausencia.
"Volví y la encontré en mi casa", dijo Hadi, 46. Hadi dijo que al principio reprochó al marido, pero luego decidió que no podía hacer demasiado.
"Me dijo: ‘Me casé con esta mujer’. Yo quería saber porqué. Le dije que la echara. Pero se negó. ¿Dónde podía ir yo con cuatro hijos?" Trató de congeniar con la otra mujer, una egipcia a la que Hadi describe como una persona odiosa.
"Traté de aceptarla, por los niños", dice Hadi. "Pero esa mujer no tenía cerebro".
Las golpizas de su marido se hicieron peores, y Hadi terminó repetidas veces en el hospital. La desvaída cicatriz en su pecho data de cuando su marido la atacó con un cuchillo.
Entonces, hace cerca de año y medio, él empezó a golpear a los niños. Y fue entonces que decidió que tenía que marcharse. Otras mujeres marroquíes le hablaron sobre el centro de Sbai y prepararon una demanda criminal contra su marido. Pero él cogió a los niños y se marchó a Egipto. Hadi no ha sido capaz de obtener la atención de las autoridades para que la ayuden a recuperar la tutoría de sus hijos.
Sbai, la legisladora, recuerda la poligamia de su infancia en Marruecos. Allá, al menos oficialmente, un hombre sólo podía casarse con las mujeres que podía mantener adecuadamente. Aquí en Italia, dice, la poligamia a menudo es distorsionada. La experiencia del inmigrante es puesta al revés: regresión y aislamiento, en lugar de integración.
De los cientos de casos de mujeres que han llegado a la atención de Sbai, la mayoría son marroquíes y analfabetas, y en un porcentaje mucho mayor que en Marruecos. Eso también contribuye a su aislamiento, una condición complicada por la desconfianza hacia las autoridades italianas y el temor de lo desconocido.
Aliza Kalisa, 50, se unió a su marido marroquí en Italia en 2001. Llevaban varios años de casados, pero cuando llegó a Roma se enteró de que no había perdido el tiempo para casarse con una segunda mujer.
"¿Por qué no me lo dijiste?", le preguntó.
"Necesitaba una mujer aquí, y tú estabas en Marruecos", le dijo.
Kalisa estaba desolada. Tuvo que vivir con su marido, su otra mujer y los dos hijos de la mujer en una departamento de una habitación, donde se veía obligada a dormir en el suelo y escuchar cuando su marido y la mujer más joven hacían el amor. Él la trababa mal, haciendo alarde de su segunda mujer como si fuera un trofeo y obligando a Kalisa a ocuparse de la casa y de los niños -de los niños de la otra.
La obligaba a entregarle todo lo que ella ganaba como criada de una familia italiana. La golpeaba. Kalisa piensa que la otra esposa se deleitaba con los maltratos que sufría ella; la mujer se burlaba de ella, fastidiándola con que ella era la favorita.
"Yo fui su esposa durante mucho tiempo", dijo Kalisa. "Y luego me convertí en su criada".
Cuando ya no pudo más y lo amenazó con abandonarlo, su marido la encerró en el apartamento durante diez días. Finalmente sus gritos obligaron a un vecino italiano a llamar a la policía, y Kalisa pudo finalmente marcharse. En el centro de Sbai, Kalisa está aprendiendo a escribir su nombre por primera vez.
Zora, una marroquí ha que vivido en Italia los últimos veintisiete años, se casó con un egipcio en Roma en 1989. Aunque él le juró que era soltero, resultó que tenía otra mujer en Egipto. Zora (que pidió que no se publicara su apellido) se enteró del matrimonio cuando un hijo adulto de esa unión se apareció por su apartamento en Roma.
"Me quedé sin habla", dijo Zora, que tiene 52 pero se ve como si tuviese 35.
Zora empezó a sospechar que el hijo de su marido estaba maltratando a su hijo, que entonces tenía seis años. El niño tenía moretones y se horrorizaba cuando tenía que quedarse solo en casa con su medio hermano. Ella, a su vez, no se atrevía a decirle nada a su marido. Cuando Zora confirmó que su hijo estaba siendo maltratado, su rabia superó su miedo. Cogió a su hijo y se marchó.
Sbai, la legisladora, ayuda a mujeres como Zora a conseguir trabajo, o a mantenerlos, aunque les paguen mal, y a empezar a conocer cosas básicas sobre la burocracia legal italiana. Zora, por ejemplo, está tratando de retirar el nombre de su hijo del pasaporte de su marido para agregarlo al de ella para impedir que se marche del país con el niño. Las mujeres también reciben educación básica y tienen acceso a un psicólogo, aunque las consultas no marchan muy bien debido a que la mayoría de las mujeres se muestran reluctantes a conversar sobre sus dificultades.
"Todavía no hablamos de integración", dijo la psicóloga Lucia Basile. Después de lo que han vivido, "primero tenemos que enseñarles que tienen dignidad y que existen".
Hadi, por ejemplo, ha hecho suya esa causa. Mientras lucha por el retorno de sus hijos, se ha unido a la oficina de Sbai, trabaja atendiendo el teléfono rojo y se acerca a otras mujeres marroquíes e inmigrantes para informarles de sus derechos y oportunidades.
"Son siempre las mujeres las que pagan la cuenta", dijo.

wilkinson@latimes.com

7 de agosto de 2008
15 de julio de 2008
©los angeles times
cc traducción mQh
rss

hambre ad portas


Ha sido descrita como un ‘tsunami silencioso’. Agudas alzas de precios empujan al hambre.
[Kevin Sullivan] Londres, Gran Bretaña. Más de cien millones de personas están siendo hundidas más profundamente en la pobreza por el ‘tsunami silencioso’ que han provocado las fuertes alzas en el precio de los alimentos, que ya han resultado en disturbios en todo el planeta y amenazan la continuidad de los programas de alimentación de Naciones Unidas para veinte millones de niños, declaró el martes una alta funcionaria de la organización de naciones.
"Esta es la nueva cara del hambre: los millones de personas que hace seis meses no estaban en la categoría de hambre urgente, pero que ahora sí lo están", dijo Josette Sheeran, directora ejecutiva del Programa Mundial de Alimentación (WFP) en una rueda de prensa en Londres. "El índice de miseria del mundo está creciendo".
El primer ministro Gordon Brown, anfitrión de Sheeran y otros expertos de organizaciones privadas y gubernamentales en sus oficinas en el número diez de la calle de Downing, dijo que la creciente crisis de los alimentos ha empujado los precios a sus niveles más altos desde 1945 y compite con la actual crisis financiera global como una amenaza a la estabilidad mundial.
"El hambre es un reto moral para cada uno de nosotros como ciudadanos globales, pero también es una amenaza para la estabilidad política y económica de los países pobres del mundo", dijo Brown, agregando que en el mundo mueren al día, por enfermedades relacionadas con el hambre, veinticinco mil personas.
"Ahora que tenemos un niño muriendo cada cinco segundos por causas relacionadas con el hambre, tenemos que actuar", dijo Brown, prometiendo sesenta millones de dólares en ayuda de emergencia para ayudar al WFP para alimentar a los pobres en África y Asia donde en algunos países en los últimos seis meses el precio de muchos alimentos básicos se ha duplicado.
Brown dijo que la "enorme" crisis de los alimentos está amenazando con revertir años de progreso en la creación de una clase media más sólida en el mundo y en sacar a millones de personas de la pobreza.
Los precios de los alimentos básicos como el arroz, el trigo y el maíz se han disparado en los últimos meses, empujados por un complejo conjunto de factores que incluye los fuertes aumentos en el precio de los combustibles, sequías en países claves para la producción de alimentos, la inflada demanda de países emergentes como China e India y el desvío de algunos cultivos para la producción de biocombustibles.
Sheeran observó que Estados Unidos, que dijo que proporciona la mitad de la ayuda alimentaria del mundo, ha prometido doscientos millones de dólares en ayuda alimentaria de emergencia y que el Congreso estaba considerando destinar más recursos.
Sosteniendo un vaso de plástico del tipo que usa el WFP para alimentar a millones de niños, Sheeran dijo a los periodistas que el precio de una tonelada métrica de arroz en algunas partes de Asia había subido de 460 a mil dólares en menos de dos meses.
"La gente simplemente está siendo excluida de los mercados de alimentos", dijo.
El WFP ha presupuestado este año 2.9 billones de dólares -de países donantes- para llevar a cabo sus programas de alimentación en el mundo, incluyendo importantes campañas en Sudán, Somalia, Etiopía y otros países que no pueden alimentar a sus habitantes.
Sheeran dijo que el aumento de los precios significa que el WFP necesita 755 millones de dólares adicionales. Esa "brecha alimentaria" saltó de quinientos millones de dólares hace dos meses, debido a que los precios continúan subiendo, dijo.
"Esperamos haber alcanzado un límite, pero esta es una situación de rápidos cambios", dijo, agregando que el WFP estaba buscando urgentemente contribuciones para cubrir la diferencia a medida que la situación se torna más grave en países pobres como Bangladesh y Afganistán que dependen pesadamente de los alimentos importados.
Sheeran dijo que el principal objetivo del WFP eran los "ultra-pobres", aquellos que ganan menos de cincuenta centavos de dólar al día. Dijo que el alza en los precios de los alimentos significa que millones de personas que ganan menos de dos dólares al día estaban renunciando al seguro médico y a la educación. Los que viven con menos de un dólar al día estaban renunciando a la carne y a las verduras, y los que viven con menos de cincuenta centavos podrían sufrir hambre.
El hambre y la indignación han provocado violentos disturbios hace poco en Haití, donde las revueltas por los alimentos este mes dejaron varios muertos, así como en Bangladesh, Burkina Faso, Costa de Marfil, Camerún, Egipto, Indonesia y Senegal. Los intentos de Argentina de controlar las alzas de precios se enfrentan a una huelga de los productores.
El WFP ya se ha visto obligado a recortar sus programas de alimentación escolar que atendía a veinte millones de niños, dijo Sheeran. Sin más fondos de emergencia, dijo, un programa de alimentación en Camboya sería eliminado y otros programas en países como Kenia y Tayikistán sería reducidos a la mitad.
"Esas son decisiones desgarradoras", dijo Sheeran. "Necesitamos toda la ayuda que podamos recibir de los gobiernos del mundo que puedan permitírselo".
Sheeran dijo que los crecientes precios de los combustibles y fertilizantes estaban acentuando el desastre. Dijo que había vuelto recientemente de un viaje al Valle del Rift en Kenia, donde desde diciembre el coste de los fertilizantes ha subido en un 135 por ciento.
Ese aumento, junto con las alzas de precios para las semillas y el diesel, llevó a los campesinos a plantar sólo un tercio de los cultivos que sembraron el año pasado -una situación que se está repitiendo en todo el mundo, dijo.
"Los campesinos no tienen acceso al crédito, de modo que cuando los precios suben, no pueden sembrar", dijo, instando a los gobiernos, especialmente de los países en desarrollo, a invertir más en programas de ayuda a la agricultura de sus países.
"Creo que gran parte del planeta está tomando conciencia del hecho de que los alimentos no aparecen espontáneamente en las estanterías de las tiendas de abarrotes", dijo.
En algunas partes del mundo, dijo Sheeran, el WFP necesita proveer de alimentos a gente que no tiene nada. En otros países, dijo, el alimento es abundante, pero los precios han aumentado tanto que mucha gente no puede pagarlos. Dijo que el WFP está considerando implementar programas en esos países para proporcionar ayuda económica o cupones de alimentos de emergencia.
Expertos en la alimentación dijeron que esos programas podrían ayudar a bajar los precios nacionales de los alimentos sin perjudicar a los productores locales -el tipo de equilibrio que Sheeran dijo que los funcionarios del WFP están tratando de alcanzar para superar una crisis que tiene diferentes facetas en diferentes partes del mundo.
El creciente uso de los cultivos para producir biocombustibles ha sido criticado por contribuir a la escasez de alimentos. Mientras el Reino Unido y la Unión Europea han llamado a hacer mayor uso de los biocombustibles, Brown dijo el martes que "necesitamos examinar más de cerca el impacto que tienen sobre los precios de los alimentos y sobre el ambiente".
"Si nuestro análisis de la situación en el Reino Unido muestra que debemos cambiar nuestro enfoque, pediremos igualmente que la Unión Europea modifique sus objetivos en cuanto a los biocombustibles", dijo.

18 de junio de 2008
23 de abril de 2008
©washington post
cc traducción mQh
rss