Blogia
mQh

estados unidos

según eeuu caricaturas son ofensivas


[Joel Brinkley y Ian Fisher] Mientras continúan protestas y amenazas en el mundo musulmán, Estados Unidos rechaza provocaciones.
Washington, Estados Unidos. El mundo musulmán estalló de indignación el viernes por las caricaturas del profeta Maoma publicadas en Europa mientras el gobierno de Bush ofrecía apoyo a los manifestantes, diciendo de las caricaturas que "las encontramos ofensivas, y ciertamente comprendemos porqué los musulmanes piensan que estas imágenes son injuriosas".
Las calles de las regiones palestinas y en Egipto, Turquía, Pakistán, Iraq, Irán, Indonesia y Malasia se llenaron de manifestantes que llamaban a boicotear productos europeos y quemaban banderas de Dinamarca, donde se publicaron por primera vez los dibujos.
Mientras una multitudinaria manifestación en la Franja de Gaza se desarrolló pacíficamente -y muchos líderes previnieron contra la violencia-, algunos de los discursos fueron violentos.
"No aceptaremos nada menos que la decapitación de los responsables", dijo a los fieles un predicador en la mezquita de Al Omari en Gaza, durante las oraciones de los viernes, de acuerdo a Reuters. Otros manifestantes llamaron a amputar las manos de los dibujantes autores de las viñetas.
Muchos musulmanes consideran una blasfemia publicar cualquier imagen de Maoma, el fundador del islam, y mucho más dibujos que lo ridiculicen.
La serie de caricaturas ha indignado a los musulmanes que las consideran provocadoras y anti-musulmanas, mientras muchos europeos defienden su publicación en virtud del derecho a la libertad de expresión.
Un dibujo muestra a Maoma con un turbante con forma de bomba. Otro lo muestra a las puertas del paraíso, con los brazos en alto, diciendo a unos hombres que parecen ser terroristas suicidas: "Paren, paren, se nos acabaron las vírgenes". Un tercer dibujo muestra unos cuernos de demonio saliendo de su turbante. Una cuarta caricatura describe a dos mujeres completamente cubiertas, mostrando solamente los ojos, y al profeta parado entre ellas con una tira de tela negra cubriendo sus ojos, impidiéndole ver.
Desde que fueran publicadas en septiembre del año pasado en Dinamarca, las caricaturas han sido impresas en Alemania, Francia, España, Italia, Holanda, Suiza y Bélgica, así como en Jordania. También se encuentran en internet. Los jefes de redacción de los diarios en Francia y Jordania fueron despedidos.
Estados Unidos ha estado tratando de mejorar su imagen en el mundo árabe, feamente dañada por la guerra de Iraq y el apoyo estadounidense de Israel.
El portavoz del ministerio de Relaciones Exteriores, Sean McCormack, leyendo una declaración del gobierno sobre la controversia, dijo: "Las imágenes anti-musulmanas son tan inaceptables como las imágenes antisemitas", que son publicadas habitualmente en la prensa árabe, "como cualquier imagen anti-cristiana o de otras creencias religiosas".
Sin embargo, Estados Unidos defiende el derecho de los diarios daneses y franceses a publicar las caricaturas. "Defendemos enérgicamente el derecho de los individuos a expresar sus opiniones", agregó McCormack.
En Naciones Unidas, el secretario general Kofi Annan también criticó la publicación de los dibujos, pero instó a los musulmanes a perdonar la ofensa y "seguir avanzando".
"Estoy apenado y preocupado con todo este asunto", dijo. "Comparto la tristeza de los amigos musulmanes, que sienten que las caricaturas ofenden su religión. También respeto el derecho a la libertad de expresión. Pero por supuesto la libertad es nunca absoluta. Requiere responsabilidad y cordura".
Para el gobierno de Bush, hablar sobre la conmoción representó un delicado acto de equilibrio. Un principio central de la política exterior del gobierno es la promoción de la libertad y de los derechos humanos, incluyendo la libertad de expresión, en países que carecen de ellos. Pero una misión esencial de su diplomacia pública es enfatizar al respeto por islam en el contexto de las guerras de Iraq y Afganistán.
Importantes diarios estadounidenses, incluyendo al New York Times, Washington Post, Los Angeles Times y The Chicago Tribune, no publicaron las caricaturas. Representantes de los periódicos dijeron que la historia podía ser contada sin publicar las imágenes que muchos encuentran ofensivas.
"Los lectores apreciarán la publicación de un artículo breve, sin imágenes", dijo Robert Christie, portavoz de Dow Jones & Company, que posee The Wall Street Journal. "No queríamos publicar nada que pudiera ser percibido como incendiario en la cultura de nuestros lectores cuando en realidad no agregaba nada a la historia".
En una reunión el viernes en la tarde de los editores del Chicago Tribune se discutió el tema pero se decidió no publicar los dibujos. "Podemos comunicar a nuestros lectores de qué se trata sin publicar las caricaturas", dijo James O’Shea, editor general del diario.
La mayoría de los directores de telediarios tomaron decisiones similares. El viernes la CNN emitió una versión velada de un dibujo, y en el telediario de la NBC el jueves, la cámara mostró sólo un fragmento de la caricatura. La CBS prohibió la emisión de las caricaturas en toda su red, dijo Kelli Edwards, una portavoz de CBS News.
Sólo el ABC mostró una caricatura entera, deteniéndose durante varios segundos sobre la imagen en el telediario del jueves noche y en el programa ‘Nightline’. "Pensamos que no se podía explicar al público realmente sobre qué giraba la controversia si no mostrábamos qué era la controversia", dijo Jeffrey Schneider, un portavoz.
En Francia, donde el año pasado hubo disturbios entre su considerable población musulmana, el presidente Jacques Chirac emitió el viernes una declaración defendiendo la liberta de expresión, pero también llamando "a todos a mostrar el más grande espíritu de responsabilidad, de respeto y de tino para evitar cualquier cosa que herir los sentimientos religiosos de otros".
En Gaza, un panfleto entregado por hombres armados en la misión de la Unión Europea amenazaba con atacar a "iglesias".
Líderes de Hamas, mostrando los cambios en su papel desde que ganaran las elecciones la semana pasada, reaccionaron rápida y públicamente para calmar los temores de la pequeña población cristiana de Gaza, de sólo tres mil personas. El jueves, un importante líder de Hamas, Mahmoud Zahar, visitó la única iglesia católica de Gaza para condenar las amenazas contra los cristianos.
"Dijo que nos estaba protegiendo no porque fuera de Hamas", dijo el reverendo Manuel Musallam de la Iglesia Católica de la Sagrada Familia, que agregó que tiene largas relaciones amistosas con Hamas. "Sino que está protegiendo a los cristianos y nuestras instituciones en nombre de Palestina y del gobierno".

Joel Brinkley informó desde Washington, y Ian Fisher desde Gaza. Julie Bosman contribuyó desde Nueva York.

4 de febrero de 2006

©new york times


©traducción mQh

rss

guerra prolongada contra extremismo


[Mark Mazzetti] Anuncia el Pentágono. Un documento de estrategia abandona la idea de una "derrota rápida" y se concentra en operaciones especiales, aviones no tripulados y la cooperación de otros países.
Washington, Estados Unidos. Los militares estadounidense piensan desviarse de las guerras convencionales como la invasión de Iraq en 2003 hacia una "larga guerra" contra el extremismo, aumentando su inversión en fuerzas de operaciones especiales, aviones no tripulados y formación lingüística de las tropas estadounidenses, de acuerdo a un documento de estrategia del Pentágono dado a conocer ayer.
La esperada revisión ha sido presentada como un plano para una generación de decisiones presupuestarias. Aunque se lo considera una piedra angular del plan del ministro de Defensa, Donald H. Rumsfeld, de revisar y poner a punto a las fuerzas armadas, el plan no recomienda la eliminación de ningún sistema de armas.
La revisión no prevé ningún aumento importante de tropas estadounidenses en el terreno. Pero después de tres años en una guerra que ha sido más larga y más letal que la mayoría del Pentágono había previsto, el documento otorga nueva importancia a la obtención de ayuda de otros países para hacer la guerra y mantener la paz.
La evaluación del Pentágono, conocida como Revisión Cuadrenial de la Defensa [Quadrennial Defense Review], será presentada formalmente el lunes al Congreso, junto con la petición de presupuesto para el ministerio de Defensa en 2007. El presidente Bush pedirá al Congreso 439.3 billones de dólares para financiar al ministerio de 2007, un 5 por ciento más con respecto la presupuesto del Pentágono de este año, dijeron funcionarios de la defensa.
El presupuesto no incluye la petición de 70 billones de dólares para nuevos fondos para las guerras en Iraq y Afganistán.
El documento de estrategia, escrito a la sombra de la larga e impopular guerra de Iraq, refleja algunas de las lecciones aprendidas por los militares en los últimos tres años.
La versión de 2001 de la revisión, dada a conocer días después de los atentados del 11 de septiembre, decía que los militares debían ser capaces de "derrotar rápidamente" a dos enemigos al mismo tiempo. Proponía que tropas en el terreno podían derrocar a un régimen, ocupar una capital enemiga y luego volver a desplegar rápidamente las tropas en otros lugares álgidos.
La guerra de Iraq agujereó esa idea, y la nueva revisión abandona el lenguaje de las victorias rápidas. El documento afirma que las acciones "definidas en términos de "derrota rápida" o de "victoria decisiva" de los enemigos puede ser menos útil para algunos tipos de operaciones que las tropas norteamericanas pueden ser obligadas a realizar.
En lugar de eso, menciona la necesidad de hacer una "campaña bélica irregular a gran escala, potencialmente de larga duración, incluyendo la contrainsurgencia y operaciones de seguridad, estabilidad, transición y reconstrucción".
La guerra de Iraq ha tensado las relaciones de Estados Unidos con sus aliados y limitado la capacidad del gobierno de Bush de convencer a otros países de que envíen tropas a Iraq. Con esta lección en mente, la revisión enfatiza la importancia de colaborar con aliados de Estados Unidos en el mundo.
"Operaciones recientes demuestran la importancia crítica de organizarse para trabajar con otros, y de corregir el énfasis desde la idea de trabajar solos, a la de cooperar con otros", escribieron los estrategas.
La Revisión Cuadrenial de la Defensa pide incrementar las fuerzas de operaciones especiales en un 15 por ciento y aumentar la inversión del Pentágono en aviones no tripulados diseñados para planear sobre blancos enemigos durante días y semanas para reunir datos de inteligencia.
El Pentágono también aumentará el número de operaciones psicológicas y las tropas de asuntos civiles con 3.700 soldados -un aumento del 33 por ciento- en un intento de mejorar la capacidad de los militares norteamericanos de "ganar corazones y mentes" en el extranjero.
"Ahora en el quinto año de esta guerra global, las ideas y propuestas en este documento se presentan como una hoja de ruta que llevará a la victoria", dijo Rumsfeld en una carta que acompaña a la revisión.
Enfatizando las amenazas del mundo islámico, la revisión se concentra en la creciente importancia de Asia para los intereses estadounidenses, y la necesidad de precaverse contra la emergencia de China como potencia militar.
La revisión del Pentágono llama a aumentar significativamente el número de portaaviones y submarinos estacionados en el Pacífico.
Mucho antes del lanzamiento de la revisión, fue atacado por algunos analistas de la defensa por no apoyar recortes en algunas de las armas más apreciadas por los servicios militares. En lugar de ser un plano para el cambio, dijeron, reforzaba el status quo al permitir que los militares conservaran las armas que eran de poca utilidad a la hora de luchar contra las amorfas redes terroristas.
Funcionarios del ministerio de Defensa se irritaron con estas sugerencias.
"La gente piensa que no puedes hacer grandes cambios a menos que hagas grandes recortes", dijo Ryan Henry, funcionario del equipo de Rumsfeld. Se espera que partes del presupuesto encuentren fuerte resistencia de los legisladores, tales como el plan del ejército de reducir de 77 a 70 el número de brigadas de combate que quiere conservar en la reorganización. Durante una sesión informativa el viernes, funcionarios del Pentágono defendieron su número planificado de brigadas de combate, diciendo que la tecnología había permitido al ejército funcionar con menos.
"Se trata de nuestras capacidades, no de las cifras", dijo Henry.
Los republicanos han expresado su preocupación sobre el plan del ejército, y el viernes un miembro demócrata del Comité de las Fuerzas Armadas de la Cámara ofreció a funcionarios del Pentágono una prueba de lo que les espera.
"El ejército de hoy está gravemente estirado por los despliegues de tropas en Iraq y Afganistán", dijo en una declaración el viernes el diputado Ike Skelton, demócrata de Missouri. "No me queda claro que un ejército de 70 brigadas pueda sostener una ‘guerra prolongada’".
Al reunir la revisión de la defensa y el presupuesto de 2007, civiles en el Pentágono dejaron en gran parte que los servicios militares individuales decidieran cómo deben ser asignados sus presupuestos. Los servicios a menudo optan por proteger sus armas más apreciadas y proponen recortes en otras áreas.
Aunque se considera que la revisión es una parte primordial del intento de Rumsfeld de transformar las fuerzas armadas, funcionarios del ministerio de Defensa caracterizaron el viernes el documento como sólo una fase de un plan que podría tomar años.
"No estoy seguro de que ‘revolucionario’ sea el término correcto", dijo sobre el documento el vice-almirante Evan Chanik, del Mando Conjunto del Pentágono. "Se puede describir mejor diciendo que es ‘evolucionario’".

4 de febrero de 2006©los angeles times
©traducción mQh

rss

detenida y liberada por camiseta antiguerra


[Laurie Kellman] Policía ofrece excusas a Sheehan, y desiste de cargos.
Washington, Estados Unidos. La policía del Capitolio desistió el miércoles de los cargos de conducta delictiva contra la activista anti-guerra Cindy Sheehan y ofreció excusas por desalojarla a ella y a la esposa de un congresista del discurso sobre Estado de la Unión del presidente Bush por llevar camisetas con textos contra la guerra.
"Los agentes hicieron, de buena fe, un intento de aplicar una vieja interpretación no escrita acerca de la prohibición de demostrar en el Capitolio", dijo en una declaración el miércoles el jefe de la policía del Capitolio, Terrance Gainer.
"La definición y los procedimientos son demasiado vagos", agregó. "La falta por la preparación inadecuada de los agentes, es mía".
La extraordinaria declaración fue presentada un día después de que la policía desalojara a Sheehan y Beverly Young, esposa del diputado C.W. ‘Bill’ Young, republicano de Florida, de la galería de visitantes el martes noche. Sheehan fue esposada y detenida antes de la llegada al Capitolio de Bush y acusada de un delito menor, mientras Young abandonó la galería, evitando su detención, dijo Gainer.
"Ninguna de las dos debió haber sido interpelada por llevar esas camisetas", dice la declaración de Gainer.
Gainer agregó que pidió al despacho del fiscal que desistiera de los cargos contra Sheehan. En la declaración también se ofrece excusas a los Young y "comunican los planes del departamento de evitar cosas como estas en el futuro".
"Se entregó un mensaje similar a Sheehan", dijo Gainer.
Por su parte, Bill Young dijo que no estaba del todo satisfecho.
"Mi esposa fue humillada", dijo a periodistas. Dijo que el incidente indica que la policía del Capitolio debe seguir un "adiestramiento en sensibilidad".
El miércoles también fue detenido por la policía un ciudadano estadounidense nacido en el extranjero, que era invitado del congresista Alcee Hastings, demócrata de Florida, justo a arriba de la Cámara, dijo Hastings.
El congresista se reunió con Gainer y el presidente de la Cámara, Dennis Hastert, republicano de Illinois, para hablar sobre el incidente.
"Me gustaría tener más información", dijo Hastings en una entrevista, identificando al hombre solamente como vecino del condado de Broward en Florida. "Es uno de mis electores. Yo tuve el orgullo de invitarlo".
La camiseta de Sheehan aludía al número de soldados estadounidenses muertos en Iraq: "2245 Muertos. ¿Cuántos Más?" La policía del Capitolio la acusó de un delito menor por violar una ley del Distrito de Columbia contra conductas delictivas o disruptivas en cualquier parte del terreno del Capitolio, dijo un funcionario policial.
Fue dejada en libertad después, tras lo cual viajó el miércoles a Los Angeles. "Violaron mis derechos civiles, me humillaron", dijo a periodistas al llegar. "Me trataron como si en lugar de una camiseta hubiese llevado un arma".
El texto de la camiseta de Young decía: "Apoye a las Tropas - Defendiendo Nuestras Libertad".
Las dos mujeres aparentemente violaron una tradición, si no la ley, de acuerdo a varios funcionarios policiales y del Congreso. Por tradición el discurso anual debe ser un asunto digno en el que el presidente informa sobre el estado de la nación. Los invitados en la galería que lleven camisetas consideradas políticas han sido obligados, en los últimos años, a cambiarse o a cubrirlas.
Las reglas sobre lo que la gente puede llevar y sobre lo que no deben hacer, desde leer, escribir, fumar, comer, beber, aplaudir o sacar fotos están descritas en la parte de atrás de la galería que da acceso a los turistas de todos los días.
Sin embargo, los invitados al discurso sobre el Estado de la Unión no reciben ninguna instrucción, según el oficial de orden de la Cámara, Kerri Hanley. "Se asume que si usted viene a un acontecimiento como el discurso sobre el Estado de la Unión, que vendrá con la ropa adecuada".

Liz Sidoti contribuyó a este reportaje.

2 de febrero de 2006

©chicago tribune
©traducción mQh

rss

las opciones de maría 2


[Patricia Wen] Ilusiones de adolescente, decisiones de adulta. Cuando se acerca al fin de su período en un hogar adoptivo, una chica de 18 reconoce sus limitadas opciones. [Segunda y última entrega]
Chelsea, Boston, Estados Unidos. Sentada en su cama con doncel en su casa adoptiva, María Medina se tomó un descanso antes de empezar un fin de semana para cuidar a las dos hijas de su hermana el día entero.
Su hermana Aída, 19, había estado tratando de hacerse con un lugar en un refugio para gente sin techo. María estaba también preocupada de su hermana menor, que tiene 16 y había vuelto a escapar.
Trató de despejar su mente. Sola en su dormitorio esa tarde de principios de agosto, estiró su cubrecama y ordenó las fotografías enmarcadas en su tocador.
Entonces sonó el teléfono.
 
Casi Dieciocho
Era Jessica Marrero, su mejor amiga, hablando casi sin aliento, las palabras saliendo a tropezones, recordó María. Después de una larga espera, Marrero había conseguido un apartamento subvencionado de dos dormitorios en Geneva Avenue en Dorchester, un modo para las dos de cumplir su sueño de infancia de vivir en una casa propia. El apartamento estaba en uno de los barrios más peligrosos de la ciudad y necesitaba reparaciones, le dijo Jessica, pero ellas podrían arreglarlo. Dividirían el alquiler en dos, a 200 dólares cada una.
"¡Ahora puedes vivir conmigo!", exclamó su amiga, 21, en el teléfono.
La proposición de Jessica se produjo justo cuando María, cansada de las exigencias de su familia, sabía que tenía que tomar una decisión sobre su futuro. En menos de dos semanas, María cumpliría 18, la edad en que el estado ya no tiene otras obligaciones con los niños adoptivos. Es una de los 25 mil niños adoptivos en todo el país que perderán el apoyo incondicional del estado simplemente porque ya no son menores.
María puede pedir seguir más tiempo en un hogar adoptivo, pero el subsidio puede ser revocado si abandona los estudios, y debe conseguir un trabajo de media jornada, reunirse regularmente con sus asistentes sociales y acatar las reglas de su hogar adoptivo.
De muchos modos, la oferta de Jessica era perfecta. La podía pagar y vivir con su mejor amiga era lo que había querido hacía mucho tiempo. También era liberador cortar los vínculos con el Departamento de Servicios Sociales DSS del estado, terminando con la constante supervisión de su vida por una sucesión de asistentes sociales.
María también sabía que el período de luna de miel en su hogar adoptivo de Chelsea había terminado. Su madre adoptiva la acosaría todos los días para que mejorara sus notas.
Pero algo le decía a María que la oferta de Jessica tampoco era ideal. Mudarse de Chelsea a Dorchester significaba cambiar de escuela secundaria. Aunque la madre adoptiva de María regañaba sobre sus estudios, tenía una casa espaciosa, bien organizada, con un enorme dormitorio para María. Y mientras María quería un descanso de las peticiones de cuidar a los niños, el apartamento de Jessica probablemente también incluiría cuidar niños: Jessica tenía una bebé de un año.
La asistente social de María debía ir a su casa pronto, llevándole un contrato que tenía que firmar para prolongar su tiempo en un hogar adoptivo. A María le hubiera gustado tener el poder de aplazar su cumpleaños número 18 un año más.
"No pensé que este día llegaría tan pronto", dijo.
 
Una Tarea Pesada
Cuando María necesitaba un descanso de las presiones en su vida, lo encontraba en sus visitas semanales a la oficina en Quincy de Ana Margarita Cebollero, una terapeuta que empezó a ver a iniciativa de su madre adoptiva. María le cogió cariño a esta mujer pequeña, de 70 años; se relajaba en el sofá de cuero negro y hablaba con ella en inglés o español indistintamente. Cebollero, que sacó su doctorado en psicología mientras criaba a sus cuatro hijos, tiene décadas de experiencia como terapeuta de adolescentes latinos.
Durante las visitas, Cebollero instaba a María que se concentrara en sus ilusiones personales -y María se preguntaba a menudo si eso quería decir que siguiera en un hogar adoptivo.
Cuando Cebollero conoció a María, podía ver que estaba luchando para rescatar a su familia, pero sintiendo que era "una increíble responsabilidad y una tarea pesada". Cebollero se dio cuenta de que María estaba particularmente apegada a la hija de 18 meses de su hermana mayor, Aída, porque en esa bebita "se ve a sí misma". Ve a su sobrina como una niña vulnerable que corre el riesgo de ser abandonada por una madre abrumada -y María no soportaría darle la espalda a esta niña.
"Para mí, ese el gran reto", dijo Cebollero al describir sus sesiones con María. "¿Cómo puede aprender a ser responsable por su familia sin sacrificarse a sí misma? Tiene que usar la energía para ella misma y su propio desarrollo. No es una tarea fácil".
Cebollero dijo que su objetivo era ayudar a María a centrarse en la escuela y darse cuenta "de que el único modo de hacer algo diferente es estudiar". Y para María no puede simplemente aspirar a ser una estudiante aplicada.
"Una cosa que querer serlo", dijo Cebollero. "Otra cosa es esforzarse por ello".
 
Seis Meses
Fue durante una agobiante mañana de agosto en una breve reunión en la salita de la madre adoptiva de María, Julie Muse. Los ventiladores hacían girar el aire en la habitación. Había bebidas y bocadillos en la mesita de café. Era un 8 de agosto, una semana antes de que María cumpliera 18 años y las asistentes sociales habían fijado la reunión para que firmara un contrato de seis meses para prolongar la adopción.
Sentada en un sillón estaba Bevin Williams, 26, la asistente social de María, con los documentos y un boli en la mano. En otro sillón estaba la hermana de María, Aída, todavía en su camisón; había pasado el fin de semana con ellas y con sus dos hijas. Aída tenía en sus brazos a su bebé de 4 meses, mientras la madre adoptiva de María ofrecía juguetes a la hija de Aída.
María bajó y se sentó junto a su asistente social. María lucía un nuevo anillo, con la inscripción de ‘Hiram’, que le había regalado su novio la semana anterior. Llevaba un top rosado y vaqueros azules, y el pelo pulcramente peinado hacia atrás.
Después de charlar sobre el verano, la asistente social se puso a trabajar con preguntas sobre el contrato de María.
"¿Tuviste tiempo de leerlo?", preguntó Williams. "¿Alguna pregunta?"
’’No," dijo María.
De acuerdo al documento, para que María obtuviera el subsidio para los siguientes seis meses tendría que ir todos los días a la escuela, hacer sus deberes, ir semanalmente a la terapeuta, conseguir un trabajo de media jornada y obedecer las "reglas de la casa y aceptar las consecuencias correspondientes". También tendría que reunirse con su asistente social.
María asintió en silencio.
A instancias de su madre adoptiva, María le contó a su asistente social sobre la reciente oferta de Jessica sobre el apartamento.
"¿Qué le dijiste?", preguntó Williams.
María hizo una pausa.
"Le dije que no todavía", dijo María mirando directamente a Williams., "Quiero terminar la escuela primero".
"¡Muy bien! Es sorprendente", dijo Williams. "Es una decisión muy poco común".
Williams dijo que conoce a muchas adolescentes que quieren desesperadamente ser independientes.
"Siempre dije que me iría a vivir con ella", dijo María con una pequeña sonrisa.
Su madre adoptiva dijo que sabía que no era una decisión fácil para María.
"No creo que yo hubiera sido tan inteligente a su edad", dijo Muse, mientras pasaba unos bloques a la hija de Aída.
La asistente social volvió al papeleo.
"Este contrato es válido durante seis meses, hasta febrero del próximo año", dijo Williams a María. "Luego puede ser prolongado".
María cogió los documentos y empezó a leerlos. Sus piernas temblaban. Ansiaba la libertad, pero sabía que no tenía un buen lugar dónde ir. No tenía una familia en la que poder apoyarse, el apartamento de Jessica no era práctico, y la casa de la familia de su novio simplemente era un sin sentido. "
"La mejor opción, le parecía, era quedarse donde estaba.
"También me puedes decir si has decidido no seguir con el departamento", dijo Williams.
María suspiró. Firmó con su nombre el documento sin mostrar ninguna expresión.
"Espero estar haciendo lo correcto", dijo.
 
Cumpliendo Dieciocho
El 16 de agosto era el cumpleaños 18 de María, pero ella lo trató como un día cualquiera. Para muchas adolescentes cumplir 18 es un momento para celebrar los nuevos derechos legales como adultas: votar, firmar contratos, sacar un seguro médico, incluso comprar cigarrillos. Pero María quería que este día llegara lo más tarde posible, así que decidió que lo celebraría el 17, un día más tarde, como había hecho su familia desde que había nacido. Uno de los muchos errores que cometieron sus padres fue recordar mal la fecha de su nacimiento.
Antes esa semana, como un regalo de cumpleaños adelantado, su novio le dio a María un par de zapatillas Adidas negras. Su madre adoptiva le dijo que le pagaría un masaje, que María no había hecho nunca, y preparó lasaña para la cena, con una tarta de cumpleaños de helado. Lo planearon para el 17 de agosto.
Aunque María sentía que debía empezar con sus lecturas del verano, pasaba la mayor parte del día cuidando a su sobrina. También se estaba curando una infección del ojo con una crema antibiótica. Unos días antes, Hiram la había llevado a una clínica médica de Boston para que le miraran sus ojos irritados.
Temprano en la tarde, cuando María volvió a su casa adoptiva, su cara se alegró con una expresión de sorpresa cuando escuchó uno de los mensajes en el contestador.
"¡Feliz cumpleaños, María! Espero que tengas un día maravilloso", dijo Cebollero, su terapeuta.
Después de pasar esa tarde con Hiram, María recibió un mensaje de Aída, que se estaba quedando temporalmente en casa de un viejo amigo. "Mami quiere hablar contigo", dijo.
Más tarde María se dirigió hacia el coche de Hiram, de donde retiró una servilleta donde había una vez garabateado el número del celular de su madre. En cumpleaños anteriores María apenas había hablado cuando llamaba su madre, o no había devuelto la llamada. Pero este año María marcó el número de su madre.
"Hola", dijo María, de plano.
Hizo una pausa para oír a su madre.
"¿Un celular? Vaya, gracias".
Al otro lado de la línea, su madre -la mujer sobre la María había dicho una vez que "no es nada para mí"- le preguntó cuándo pasaría a recoger su regalo de cumpleaños.
 
Un Encuentro
Al día siguiente, María se acercó lentamente por el camino de entrada de una casa de Brockton donde ella y su madre habían acordado encontrarse para recoger el regalo. Se estiró la ropa. Vio a su madre parada con una enorme bolsa de regalo estampada con imágenes del Ratón Mini.
"¿Todavía te gusta Mini?", preguntó su madre con una sonrisa, entregándole la bolsa con el regalo y dos tarjetas dentro.
María devolvió la sonrisa educadamente.
María Boria, 37, llevaba un top negro sin tirantes, coloridos pantalones del ejército y botas negras. Su amigo, que es de República Dominicana y habla poco inglés, esperaba cerca.
La madre de María brillaba como un padre en Navidad. Con una voz ronca, le pidió ansiosamente a su hija que abriera la bolsa, que contenía un teléfono celular de prepago Nokia. Su madre observó que el teléfono incluía cien minutos. No podía esperar a explicarle a María el manual con todas las opciones. Pronto la hermana mayor de María, Rayline, a la que no había visto desde hacía mucho tiempo, se acercó por el camino de entrada.
"¡Hola, María!", dijo, mientras las dos hermanas se abrazaban.
Cuando Rayline miró el celular y la bolsa, su madre le explicó que era el cumpleaños 18 de María.
"¿De verdad? ¡Feliz cumpleaños!", dijo Rayline, 20, que es conocida entre sus hermanas como la más callejera y que se ha quedado cerca de su madre. En un momento, Rayline quiso usar el nuevo celular de María para llamar a una pizzería. La madre de María se opuso, diciendo que se tragaría los preciosos minutos de María. Rayline acusó a su madre de haber tratado siempre a María de manera especial.
Al final de la visita de una hora, María dijo que su madre adoptiva estaba preparando una cena con lasaña esa noche.
"¿Quieres venir?", preguntó María tentativamente.
Su madre lo pensó un momento, luego dijo que su coche estaba funcionando mal y que no podría hacer el viaje a Chelsea. María asintió.
Cuando María dijo que tenía que marcharse para ayudar a su madre adoptiva a preparar la cena, su madre le pidió que se mantuvieran en contacto.
"Recuerda que tengo el número... Lo apunté en mi libreta", rió tontamente su madre, como si hubiera robado maliciosamente esa información. "Pero no te llamaré a menos que tú me llames a mí".
Cuando se despidieron y se abrazaron y besaron, la madre de María le dijo: "Te quiero".
María no dijo nada.
 
Cuesta Arriba
Una semana después María se acercó ansiosamente al edificio médico de Quincy, a la consulta de su terapeuta. Allá, sentada en el sofá de cuero negro, le contó a Cebollero sobre los regalos y tarjetas de su madre, recordó María. Una frase de su madre en las tarjetas quedó dando vueltas en su mente.
"Espero que algún día me perdones por no estar contigo cuando me necesitabas más", decía. "Pero quiero que sepas que estás siempre en mi cabeza y en mi corazón... Le he pedido a una estrella que me conceda el deseo de que vengas algún día y me digas que me has perdonado. Ese será el día más feliz de mi vida".
María le dijo a su terapeuta que no estaba segura de estar genuinamente preparada para perdonar a su madre. Pero sí sentía que su hostilidad hacia ella se había reducido ese día. Dijo que había visto a su madre por primera vez como alguien que no iba a ser nunca la mujer que María quiere que sea.
Después de todos esos años, dijo María, todavía se aferraba a la esperanza de que su madre cambiara. Se dio cuenta de que gastó un montón de energía definiéndose a sí misma en relación con su madre, tratando de ser la imagen opuesta de ella. María también trató de impedir que Aída repitiera los errores de su madre. Pero ese día en Brockton, María supo que tenía que dejar de pensar en esas decepciones dolorosas y preocuparse de su propio futuro.
"Antes, si estaba enfadada o llorando sobre algo, decía que era su culpa", dijo María. "Pero ahora me doy cuenta de que ella es como es".
Incluso con una mejor comprensión de su pasado, María dice que sabe que la vida continuará siendo una lucha. Está a una mala decisión de distancia de estar viviendo por su cuenta -y tiene que subir una montaña para ser la primera en su familia en terminar la escuela secundaria. Pero se niega a avergonzarse por haberse rezagado en la escuela. Por lo menos, dice, es una persona honesta y cariñosa. Quiere ser un modelo para sus hermanas menores, cuatro de las cuales han sido adoptadas por familias en el área de Boston y están en contacto regular con ella.
"Nadie sabe por lo que he pasado", dijo. "Al menos no me parezco en nada a mis padres. No bebo, no uso drogas, no me meto en problemas. Y no tengo hijos que no he criado".
El primer día en la Escuela Secundaria de Chelsea, empezó a lloviznar cuando cientos de estudiantes salían del edificio de ladrillos. Llevaban mochilas, paraguas y celulares. María salió de la escuela con su nueva carpeta verde y su celular, que usó pronto para llamar a Hiram a su trabajo en la agencia de alquiler de coches.
""Estoy agotada", le dijo.
María se había dado vueltas en la cama toda la noche de víspera de la escuela. Estaba demasiado nerviosa como para desayunar y sólo pudo beber un vaso de jugo y comer una bolsa de chips al almuerzo. Empezar siete clases nuevas era tan apabullante que casi deseó no haberse presentado nunca.
Pero con sus nuevos vaqueros y un nuevo top negro que había comprado la semana antes, se apareció por su aula para recoger su nuevo horario de clases. Incluía historia de Estados Unidos y geometría, los dos cursos que tenía que repetir este año. Aunque le preocupaba que si reprobaba los cursos del año pasado seguiría estancada, a María le encantó ver que en la lista aparecía como en el undécimo.
 
Es Mi Vida
Este último tiempo María ve a Aída y sus hijas menos a menudo. Hace varias semanas se mudaron a un refugio para sin techo en Worcester, a 80 kilómetros de Chelsea. María ha resuelto que la distancia es buena, porque le da más espacio para concentrarse en los estudios. Para el cumpleaños de María, Aída le dio 20 dólares, que María ahorró para comprarse una nueva mochila para la escuela.
Desde que empezaran las clases, María ha hablado con sus profesores de matemáticas y química para contar con ayuda extra en los deberes para la casa.
Su novio Hiram la alentó a pedir ayuda adicional para asegurarse de que ella pueda algún día enarbolar con orgullo su diploma de la escuela secundaria. Él abandonó la Secundaria de Chelsea cuando estaba en el penúltimo y no quiere que María repita el mismo error.
María tiene ahora 57 créditos en la escuela y necesita 120 para graduarse.
"Sé que no va a ser fácil", dijo. "Pero es mi vida".

A Patricia Wen se le puede escribir a: Wen@globe.com

26 de septiembre de 2006

©boston globe
©traducción mQh

rss

muere coretta scott king


[Hamil R. Harris y Fred Barbash] Primera dama de los derechos civiles.
Atlanta, Estados Unidos. Coretta Scott King, que ocupó durante tres décadas el lugar de su marido asesinado, Martin Luther King Jr., como una llama brillante y una firme voz por la justicia, murió el lunes noche, anunció su familia el martes.
King, 78, que vivía en Atlanta, sufrió un derrame en agosto, pero había hecho breves apariciones públicas en televisión el 16 de enero, durante la celebración del Día de Martin Luther King.
Funcionarios y familiares dijeron que había muerto en una clínica en México.
Sus hijas, Bernice y Yolanda, la acompañaban en el Santa Monica Health Institute, un centro de salud holístico en Rosarito Beach, México, al sur de San Diego, con su madre, la hermana de King, Edythe Scot Bagley, dijo la Associated Press. Funcionarios estadounidenses dijeron que estaban deliberando con la familia para el retorno del cuerpo de King a Estados Unidos.
La familia emitió una declaración diciendo: "Agradecemos las oraciones y condolencias de la gente en todo el país".
No se anunciaron de inmediato arreglos funerarios, pero en Georgia se ordenó colocar banderas a media asta en memoria de King y el gobernador Sonny Perdue ofreció a la familia la opción de que su cuerpo yazga en una capilla ardiente en el edificio del capitolio del estado.
Conocida universalmente como la "primera dama del movimiento por los derechos civiles", King ocupó un lugar único en la sociedad estadounidense como la amable y digna heredera del vasto y encendido legado de su marido asesinado.
Su cara se proyectaba en las pantallas de televisión en todo el extenso aeropuerto de Atlanta el martes en la mañana a medida que se difundía la noticia de su muerte y los trabajadores se detenían a mirar y recordar.
El diputado John Lewis (demócrata de Georgia), que conocía bien a King y a su marido y estaba esperando para coger un vuelo de regreso a Washington, se movía de grupo en grupo, consolándolos y recordando con ellos.
"¿Se han enterado?", dijo, señalando hacia las pantallas de televisión. "Se ha ido. Coretta ha muerto".
"Ella me quería y yo a ella", dijo Lewis, miembro del Congreso de Atlanta que trabajó durante muchos años con King y su marido en el movimiento por los derechos civiles, a un periodista. "Ella era la bisagra que mantenía unido al movimiento por los derechos civiles".
Fareed Hakeem, 39, creció en la calle de Auburn, cerca de la Iglesia Bautista Ebenezer del reverendo King. "Significaba un montón para la gente de Atlanta", dijo. "Espero que la gente se de cuenta de lo que significa su legado para esta generación".
Su grandeza le ganó tributos en todo el país.
"Laura y yo estamos profundamente abatidos por la muerte de Coretta Scott King", dijo el presidente Bush en una declaración leída por la Casa Blanca. "La señora King era una mujer extraordinaria y valerosa, y una gran líder por los derechos civiles. Ella continuó con el legado de su marido, el doctor Martin Luther King Jr., incluyendo su extraordinario trabajo en el Centro King. Las perdurables contribuciones de King a la libertad e igualdad han hecho de Estados Unidos un país mejor y más compasivo".
"Para mí y para mucha gente es una mañana sombría y sin embargo es una gran mañana porque tenemos la oportunidad de mirarla y ver lo que hizo y lo que fue", dijo la poetisa Maya Angelou en el programa ‘Good Morning America’, de la ABC.
"Era para mí una amiga y una hermana, nos llamábamos una a la otra ‘niñas hermanas’. Fue una gran esposa, obviamente, y una madre maravillosa y una gran mujer, una gran americana. Cuando pienso en los grandes estadounidenses, ella es una de las personas en las que pienso", dijo Angelou.
El diputado Charles Rangel (demócrata de Nueva York) dijo: "Su pérdida es terrible, no solamente para el movimiento por los derechos civiles, sino para todos los progresistas del país y del mundo".
"La extrañaremos", dijo a la Associated Press. "Pero ella ciertamente recogió el bastón que cayó con el asesinato de su marido y continuó moviéndose adelante en la arena de los derechos civiles".
"Era realmente la primera dama del movimiento por los derechos humanos. Lo único peor que perderla habría sido no haberla tenido", dijo el revernedo Al Sharpton de Nueva York en una declaración entregada a los servicios de prensa. "Para los que éramos demasiado jóvenes para conocer bien al doctor Martin Luther King Jr., conocimos a Coretta Scot King como una mujer compasiva y comprensiva y al mismo tiempo una matriarca firme en el movimiento por la justicia. Era amable y gentil con una gracia y una dignidad impecables, y sin embargo firme e inamovible en temas a los que ella y su marido dedicaron sus vidas".
Del mismo modo que Martin Luther King fue el padre del movimiento por los derechos civiles, dijo el senador Edward M. Kennedy (demócrata de Massachusetts), "ella fue la madre de ese movimiento. Los dos juntos eran una fuerza en este país.
"En un área donde nuestros padres fundadores fracasaron -los padres fundadores que condonaron la esclavitud en la Constitución, que nos llevó a una guerra civil-, no fue sino hasta que tuvimos al doctor King y a Coretta Scott King en los años cincuenta que despertó la conciencia del país de modo que los dirigentes políticos de principios de los años sesenta pudieron comenzar lo que llamo la marcha hacia el progreso, la demolición de las barreras de la discriminación por raza, religión, etnia y género, e minusvalía. Y nos hemos beneficiado mucho de su liderazgo y de su inspiración", dijo Kennedy en el programa ‘Good Morning America’ de la ABC.
"Finalmente quiero mencionar que he tenido la oportunidad de conocer a sus hijos en el curso del tiempo y los he visto desde que ellos jugaban con su madre", dijo Kennedy, cuyos dos hermanos asesinados, el presidente John F. Kennedy y el senador Robert F. Kennedy (demócratas de Nueva York) trabajaron estrechamente con King. "Su madre fue no solamente una figura carismática y fuerte y una líder de nuestra época, sino también ayudó a esos niños a ser individuos con dignidad, con orgullo por su legado, y con un fuerte compromiso a trabajar por los demás. También la admiro por eso".
En una declaración, la familia de King dijo: "Agradecemos las oraciones y condolencias de la gente en todo el país".
La declaración de la familia dijo que King murió en la noche.
El ex alcalde de Atlanta Andrew Young, que es un amigo de la familia, dijo al programa Today de la NBC que la hija de King, Bernice, trató de despertarla la noche pasada, pero no pudo.
"Su espíritu seguirá siempre con nosotros, como el de su marido", dijo Young.

31 de enero de 2006

©washington post
©traducción mQh

rss

guerreros y gallinas


[Joel Stein] El polémico escrito del periodista, que le significó una avalancha de cartas de odio y amenazas.
Yo no apoyo a nuestras tropas. Esta es una opinión particularmente difícil de sostener, especialmente si eres el tipo de persona a la que le gusta colocar pegatinas en el coche. Apoyar a las tropas es una posición sobre la que no se atrevería a orinar ni el mismo Calvino.
Claro que me gustan las tropas. Los tipos tienen agallas, son jóvenes y están dispuestos a todo. Si entras a una oficina de reclutamiento y firmas por ocho años de peligros desconocidos, seguro que me gustaría pasar un rato contigo en Las Vegas.
Y no tengo problemas con la gente -con los que estuvieron a favor de la guerra en Iraq- que apoya a las tropas. Si crees que invadir Iraq fue una buena idea, entonces debes apoyar a las tropas, indiscutiblemente. Cúbrete con esos magnetos y brazaletes patrióticos y otras baratijas con las que los chinos hacen su pasta ahora.
Pero no estoy a favor de la guerra. Y no estar a favor de la guerra y decir que apoyas al mismo tiempo a las tropas, es una de las posiciones más gallinas que han adoptado los pacifistas alguna vez -eso es ser gallina por definición. Es como si una de las lecciones que aprendieron en Vietnam no fue la de evitar conflictos en el extranjero sin que haya intereses nacionales urgentes, sino no olvidar que hay que montar un desfile después.
Apoyar ciegamente a nuestros soldados, me temo, los mantendrá más tiempo en el extranjero por aprobar en silencio a los halcones que los mandaron allá -y que pueden algún día querer enviarlos a otra parte. Créanme, un tipo que piensa que el 50.7 por ciento es un mandato no es un tipo que se vaya a amilanar por las sutilezas de un desfile por participar correctamente en una guerra injusta. Lo que quiere es un pastelito de harina.
Además, esas pequeñas cintas amarillas no son realmente para las tropas. Necesitan armaduras, períodos más cortos y un show USO con el reparto de ‘Laguna Beach’.
El verdadero propósito de esas cintas es aliviar algo de la culpa que sentimos por haber votado para enviarlos a la guerra y luego no hacer ningún otro sacrificio por ellos que aguantar dos apariciones de Wolf Blitzer al día. Aunque deberían darnos una cinta aparte por eso.
Entiendo la culpa. Sabemos que estamos mandando a los reclutas a hacer nuestro trabajo sucio, y queremos parecer agradecidos.
Después de haber concluido que habíamos cometido un error, no queremos culpar a los soldados a los que dimos órdenes de disparar. O incluso a nuestros representantes, que fueron engañados por informaciones falsas. Y ciertamente no a nosotros mismos, que no pudimos oponernos a una guerra que apenas entendíamos.
Pero culpar al presidente es demasiado fácil. La verdad es que la gente que aprieta el gatillo es en última instancia responsable, sea que obedezca órdenes o no. Un ejército de gente que toma decisiones éticas individuales puede ser ineficiente, pero un ejército de gente que ignora la moral es horroroso. Un ejército que ignora su moral es, dicho sea de paso, el apodo que dio Jack Abramoff a la Cámara de Diputados.
Yo simpatizo con la gente que se enroló para proteger a nuestro país, especialmente después del 11 de septiembre de 2001, y que fueron llevados con engaños a pelear en Iraq. Me enfurezco cuando me engañan y le doy a un pop-up, así que puedo imaginar cómo se sienten.
Pero cuando te enrolas voluntariamente en el ejército estadounidense, sabes de antemano que no vas a ser enviado a impedir una invasión desde México o Canadá. Así que estás firmando voluntariamente para ser un instrumento bélico del imperialismo norteamericano, para mejor o peor. A veces tienes suerte y te envían a pelear contra el genocidio étnico en Kosovo, pero otras veces es Vietnam.
Y a veces, por razones que no comprendo, te envían a matar el tiempo en Alemania.
Ya sé que todo esto es fácil de decir para un tipo que creció en la opulencia, que fue un buen estudiante y que en sus sacrificios por su país ni siquiera ha sido miembro de un jurado. Pero en realidad no es tan fácil decirlo porque cualquiera que esté remotamente asociado con los militares podría venir a pegarme. Yo aparezco en la guía de teléfonos.
No estoy predicando que escupamos a los veteranos que vuelven como se hizo después de la Guerra de Vietnam, pero no deberíamos estar celebrando a la gente por hacer algo que pensamos que no era una buena idea. Todo lo que estoy pidiendo es que demos a los soldados que retornan lo que necesitan: hospitales, pensiones, salud mental y un retorno seguro e inmediato. Pero, por favor, nada de desfiles.
En serio, el tráfico es insoportable.

24 de enero de 2006

©los angeles times
©traducción mQh

rss

cartas para la historia


[Kirk Johnson] La historia de una nación.
Boulder, Colorado, Estados Unidos.Para la mayoría de los estudiantes universitarios, los mensajes instantáneos son tan efímeros como los temas que estudian normalmente. Un parpadeo y se acabó.
Ethan Cowan, 20, estudiante de cine, salvaguarda sus mensajes en su ordenador para leerlos más tarde. Pero en su familia, no es una sorpresa.
Cowan proviene de una larga línea de archiveros -archiveros realmente dedicados.
"Lo lleva en los genes", dice su madre, Linda Cowan.
La familia Cowan archiva los mensajes -lo que la gente llama en estos días, cartas- escritos unos a otros, así como correspondencia con amigos eminentes, como Ralph Waldo Emerson, sermones leídos por predicadores de la familia y ensayos variados enviados a casa cuando salían de viaje, desde hace unos 200 años.
La colección, de al menos 75 mil documentos totalizando cientos de miles de páginas que llenan 200 cajas, es una de los tesoros familiares privados más grandes que han emergido en los últimos años, dicen expertos en genealogía. Ha sido almacenado en áticos, cobertizos y almacenes durante años, y más recientemente en la casa de los Cowan aquí en Boulder, donde fueron entrevistados una mañana hace poco. Sus contenidos abarcan desde lo escandaloso (un pariente encarcelado por malversación), hasta lo misterioso (una esclava escapada que buscó refugio en el norte) y lo histórico (el poblamiento de Chicago).
Ahora la actual dueña de la colección, la abuela de Cowan, Mary Leslie Wolff, 82, está negociando la donación de los documentos -llamados la Colección Histórico-Familiar Ames, por la rama paterna del árbol- a alguna sociedad histórica del Este, donde empezó la familia. Wolff rehusó decir dónde podría terminar la colección, debido a que todavía se encuentra en conversaciones.
Historiadores y bibliotecarios dicen que la colección es probablemente tan extraordinaria por su vigor intelectual como por su edad y tamaño. Es esencialmente un diálogo de historia: la larga conversación de una familia de clase media, culta, y su intervención en los temas que definieron los primeros períodos de Estados Unidos y su migración hacia el oeste, incluyendo el movimiento abolicionista de antes de la Guerra Civil, los primeros movimientos feministas y los hallazgos de la geología que sacudieron los presupuestos religiosos sobre la edad de la tierra. Los escritores de la familia hablaron de todo esto, a menudo extensamente. Eran comunes las cartas de diez a doce páginas.
"Toda vez que alguien encuentra un archivo como este que se concentra en una sola familia en profundidad, se ha encontrado una mina de oro", dice David S. Ouimette, que administra la colección genealógica de la Biblioteca Histórico-Familiar de la Iglesia Mormona de Salt Lake City.
"Y no suenan como si estuvieran observando los acontecimientos de la época, porque eran participantes", agregó Ouimette, que no ha visto la colección. "Eso es lo que pone carne en el asador".
Una serie de cartas, por ejemplo, trata sobre una esclava escapada llamada Mary Walker que buscó refugio en una rama abolicionista de la familia en Filadelfia, los Leslie, durante una visita de su amo en los años de 1850. Walker, después de esconderse durante un tiempo, fue finalmente enviada más hacia el norte, a vivir con parientes de los Leslie en Massachusetts.
Pero la historia no termina ahí. Cuando la Guerra Civil asolaba al país, las cartas muestran un intento de reunir a Walker con su familia en Carolina del Norte. Un amigo que era oficial en el ejército del general William Tecumseh Sherman, que entonces avanzaba hacia el sur, fue encargado de ocuparse de los hijos de Walker, y aparentemente tuvo éxito, porque finalmente la familia se trasladó al norte para unirse con ella.
Otra serie de cartas ofrece una vívida y temprana imagen del todavía precario asentamiento en Chicago por un miembro de la familia que había viajado en 1836 desde el oeste de Filadelfia hasta Missouri para ver unas tierras que había comprado. La tierra no tenía demasiado valor, escribió el autor, Peter Leslie -el tatarabuelo de Wolff- en una carta a sus hijos. Pero cuando llegó a lo que llama "Chicago junto al Lago Michigan", Leslie reconoció de inmediato que era un territorio que prosperaría.
"La ciudad tiene más ventajas naturales que cualquier lugar que haya conocido hasta ahora y está destinado a ser la Nueva York del oeste", escribió en una carta en la que describe la construcción y el ajetreo de la nueva ciudad, entonces de apenas unos años. Se estaban levantando hoteles en todas partes, se vivía una fiebre de la tierra y por doquier se advertía la ambición.
"La gente del oeste tienen una obsesión con hacer una ciudad", escribió. "Esta debe hacerse realidad".
La señora Cowan, la hija de la señora Wolff, dijo que recientemente había estado revisando las cartas del hijo de Leslie, J. Peter Leslie, que era geólogo en Filadelfia a fines del siglo 19. Muchas de esas cartas, dijo, se leen como si fueran una novela: empiezas con una y tienes que seguir con las siguientes para saber qué pasó.
"Ahora mismo hay un pariente en la cárcel, por malversación de fondos", dijo. "Escapó a Canadá, pero su conciencia lo abrumó, volvió y se entregó él mismo".
Por qué su familia archivó cosas que muchas otras habrían arrojado a la basura o perdido, sigue siendo un misterio, dijo Wolff. Un temprano ancestro en Massachusetts empezó a hacer rodar la pelota en el siglo 18; la colección de cartas del tamaño de un ático de esa rama familiar fue donada a la Sociedad Histórica de Massachusetts hace muchos años.
Empezando por Massachusetts y Filadelfia, donde se asentaron los primeros inmigrantes de la familia tras llegar desde Escocia, las cartas empezaron a apilarse a medida que el clan, como otros muchos de esa época, se movía poco a poco hacia el oeste -a Minnesota en los años de 1850, a Colorado un siglo después.
"Creo que un montón de gente tiene esa obsesión, pero en algún momento la abandonan y se deshacen de ella", dijo Wolff.
Cowan dijo: "Pero ellos no, ellos no se deshacían de nada".
En la época actual dominado por lo instantáneo y lo desechable, incluso el papel en que fueron escritas las cartas puede parecer extraño -tan perdurable, al menos la cosecha de la década de 1850 que aparentemente ni el polvo del carbón de la estufa del trastero ni la cola de un álbum de recortes de un ancestro ferviente pudieron dañar.
Incluso algunos de los temas que apasionaron a la gente entonces se pueden volver a ver, con el tiempo, como novedosos, como la poesía. Miembros de la familia transcribieron los poemas de que gustaban, o quizás los escribieron ellos mismos, a un libro que Cowan dice que nadie ha tratado todavía de leer.
"Ni siquiera sabemos dónde está ahora", dijo.
Cowan, estudiante del Instituto Oberlin en Ohio, que dijo que pensaba convertirse quizás algún día en escritor, alzó la vista bruscamente a la mención de poesía no leída del siglo 19.
"Qué guay, ¿le puedo echar un vistazo?", preguntó.

29 de enero de 2006

©new york times
©traducción mQh

rss

túnel en la frontera


[Randal C. Archibold] Agentes descubren túnel de drogas con sorprendentes comodidades.

Los Angeles, Estados Unidos. Contrabandistas de drogas han excavado uno de los túneles más largos y sofisticados descubierto en los últimos años, a lo largo de la frontera mexicana, y las autoridades mexicanas y estadounidenses han retirado casi dos toneladas de marihuana desde que entraran a él el miércoles, dijeron funcionarios.
El túnel está en algunos puntos a 18 metros de profundidad, tiene 1.5 metros de alto, y es de casi un kilómetro de largo, extendiéndose desde una bodega cerca del aeropuerto internacional de Tijuana, México, hasta un edificio industrial vacante en Otay Mesa, California, a unos 32 kilómetros al sudeste del centro de San Diego. La sofisticación del túnel sorprendió a los funcionarios, que lo encontraron equipado con pisos de cemento, electricidad, luces y ventilación y equipos de bombas para aguas subterráneas.
Las autoridades dijeron que un dato les llevó al hallazgo.
"Es absolutamente sorprendente", dijo Michael Unzueta, agente especial a cargo del despacho del Servicio federal de Inmigración y Aduanas [Immigration and Customs Enforcement] de San Diego. "Probablemente es el túnel más grande descubierto al sur de la frontera".
En el lado estadounidense, en el edificio de Otay Mesa, los agentes encontraron unos 100 kilos de marihuana, que tenía varias plazas para camiones con remolque.
En el lado mexicano, los agentes encontraron a la entrada del hueco un sistema de poleas y varios miles de kilos de marihuana y estuvieron varias horas retirándola el miércoles. Las autoridades mexicanas también encontraron en la bodega varios teléfonos celulares, dos camiones, una furgoneta y varios documentos, de acuerdo a una declaración del despacho del fiscal general mexicano.
El servicio de aduanas, la Administración de Control de Drogas [Drug Enforcement Administration] y la Patrulla Fronteriza han enviado equipos forenses de Los Angeles para determinar desde cuándo está en uso el túnel.
El túnel es uno de los últimos encontrados a lo largo de la frontera. La mayoría se atribuyen a carteles de traficantes de drogas mexicanos, que buscan maneras de introducir el contrabando en Estados Unidos, aunque algunos de los túneles parecen ser el trabajo de transportistas de inmigrantes ilegales.
Desde del 11 de septiembre de 2001, cuando se reforzó la seguridad de las fronteras, los agentes han descubierto 21 túneles de longitudes varias y diferentes grados de sofisticación, desde "nidos de ardillas" hasta maravillas de ingeniería como el hallazgo del miércoles, dijo Unzueta.
Los constructores, dijo, "han tenido dinero y acceso a alguien con sólidos conocimientos de construcción e ingeniería".
"Nuestra primera impresión es que se trata de los carteles de drogas", dijo.
El túnel, agregó Unzueta después de visitarlo, "es casi como el socavón de una mina".
El hallazgo del miércoles fue resultado de un dato investigado por un destacamento de agentes federales asignados a los túneles. El lunes concentraron su búsqueda en el área de Otay Mesa y notificaron a agentes mexicanos sobre lo que sospechaban que era una abertura del túnel cerca del aeropuerto.
Los dos lados empezaron a excavar. Los agentes mexicanos descubrieron un socavón recubierto con cemento a 25 metros de profundidad en una bodega, descendieron por él, recorrieron el túnel y salieron por el lado estadounidense, dijo Unzueta. Funcionarios a los dos lados están buscando documentos para determinar quién posee los edificios.
También el miércoles, a varios kilómetros al oeste del largo túnel , las autoridades descubrieron uno más pequeño -a un metro de la superficie y extendiéndose por 9 metros hasta el otro lado de la frontera cerca de un desagüe- después de que la Patrulla Fronteriza chocara con un sumidero.

27 de enero de 2006

©new york times
©
traducción mQh

rss